TB © |
Yesus memandang mereka dan berkata: "Bagi manusia hal itu tidak mungkin, tetapi bukan demikian bagi Allah. |
AYT | Yesus memandang mereka dan berkata, “Bagi manusia hal itu tidak mungkin, tetapi tidak bagi Allah. Sebab, segala sesuatu mungkin bagi Allah.” |
TL © |
Lalu Yesus memandang mereka itu serta kata-Nya, "Kepada manusia perkara itu mustahil, tetapi bukannya kepada Allah; karena kepada Allah segala sesuatu ada di dalam kuasa-Nya." |
BIS © |
Yesus memandang mereka dan menjawab, "Bagi manusia itu mustahil, tetapi tidak mustahil bagi Allah; semua mungkin bagi Allah." |
TSI | Sambil memandang mereka, Yesus berkata, “Manusia tidak sanggup menjamin dirinya diselamatkan dan masuk surga, tetapi Allah sanggup melakukan segala sesuatu.” |
MILT | Dan sambil memandang kepada mereka, YESUS berkata, "Di hadapan manusia, mustahil, tetapi di hadapan Allah Elohim 2316, tidak, karena segala sesuatu adalah mungkin di hadapan Allah Elohim 2316." |
Shellabear 2011 | Sambil memandang mereka, Isa bersabda, "Hal itu memang mustahil bagi manusia, tetapi tidaklah demikian bagi Allah, karena bagi Allah tidak ada satu hal pun yang mustahil." |
AVB | Sambil memandang mereka Yesus menjawab, “Bagi manusia hal itu mustahil, tetapi tidak bagi Allah; tidak ada satu pun yang mustahil bagi Allah.” |
TB ITL © |
Yesus <2424> memandang <1689> mereka <846> dan berkata <3004> : "Bagi <3844> manusia <444> hal itu tidak mungkin <102> , tetapi <235> bukan <3756> demikian bagi <3844> Allah <2316> . Sebab <1063> segala sesuatu <3956> adalah mungkin <1415> bagi <3844> Allah ."<2316> |
TL ITL © |
Lalu Yesus <2424> memandang <1689> mereka <846> itu serta kata-Nya <3004> , "Kepada <3844> manusia <444> perkara itu mustahil <102> , tetapi <235> bukannya <3756> kepada <3844> <3844> Allah <2316> <2316> ; karena <1063> kepada <3844> Allah <2316> <2316> segala sesuatu <3956> ada di dalam kuasa-Nya ."<1415> |
AYT ITL | Yesus <2424> memandang <1689> mereka <846> dan berkata <3004> , "Bagi <3844> manusia <444> hal itu tidak mungkin <102> , tetapi <235> tidak <3756> bagi <3844> Allah <2316> . Sebab <1063> , segala sesuatu <3956> mungkin <1415> bagi <3844> Allah ."<2316> |
AVB ITL | Sambil memandang <1689> mereka <846> Yesus <2424> menjawab <3004> , “Bagi <3844> manusia <444> hal itu mustahil <102> , tetapi <235> tidak <3756> <0> bagi <3844> Allah <2316> ; tidak <0> <3756> ada satu pun yang mustahil <1415> bagi <3588> Allah <2316> .” [ <3956> <1063> <3844> |
GREEK | εμβλεψας <1689> <5660> V-AAP-NSM αυτοις <846> P-DPM ο <3588> T-NSM ιησους <2424> N-NSM λεγει <3004> <5719> V-PAI-3S παρα <3844> PREP ανθρωποις <444> N-DPM αδυνατον <102> A-NSN αλλ <235> CONJ ου <3756> PRT-N παρα <3844> PREP θεω <2316> N-DSM παντα <3956> A-NPN γαρ <1063> CONJ δυνατα <1415> A-NPN παρα <3844> PREP {VAR1: [τω] <3588> T-DSM } {VAR2: τω <3588> T-DSM } θεω <2316> N-DSM |
TB+TSK (1974) © |
Yesus memandang mereka dan berkata: "Bagi manusia 1 hal itu tidak mungkin, tetapi bukan demikian bagi 1 Allah. Sebab 2 segala sesuatu adalah mungkin bagi 1 Allah." |