TB © |
Lalu tersebarlah dengan cepat kabar tentang Dia ke segala penjuru di seluruh |
AYT | Lalu, dengan segera, ketenaran-Nya mulai menyebar sampai ke seluruh wilayah Galilea. |
TL © |
Maka dengan segera berpecah-pecahlah kabar dari hal Yesus itu di seluruh daerah jajahan Galilea. |
BIS © |
Maka berita tentang Yesus tersebar dengan cepat ke seluruh daerah Galilea. |
TSI | Berita tentang Yesus segera tersebar dengan cepat di seluruh provinsi Galilea. |
MILT | Dan kemasyhuran-Nya langsung menyebar ke seluruh wilayah sekitar Galilea. |
Shellabear 2011 | Kemudian segeralah tersiar kabar tentang Isa di seluruh wilayah Galilea. |
AVB | Dengan demikian, khabar tentang Yesus segera tersebar ke seluruh Galilea. |
TB ITL © |
Lalu <2532> tersebarlah <1831> dengan cepat <2117> kabar <189> tentang Dia <846> ke <1519> segala penjuru <3837> di seluruh <3650> Galilea <1056> . [ ]<4066> |
TL ITL © |
Maka <2532> dengan segera <2117> berpecah-pecahlah <3837> kabar <189> dari hal Yesus <846> itu di <1519> seluruh <3650> daerah jajahan <4066> Galilea .<1056> |
AYT ITL | Lalu <2532> , dengan segera <2117> , ketenaran-Nya <189> <846> mulai menyebar <1831> sampai ke <1519> seluruh <3650> wilayah <4066> Galilea <1056> . [ ]<3837> |
AVB ITL | Dengan demikian, khabar <189> tentang Yesus segera <2117> tersebar <1831> ke <1519> seluruh <3650> Galilea <1056> . [ <2532> <846> <3837> <4066> |
GREEK | και <2532> CONJ εξηλθεν <1831> <5627> V-2AAI-3S η <3588> T-NSF ακοη <189> N-NSF αυτου <846> P-GSM ευθυς <2117> ADV πανταχου <3837> ADV εις <1519> PREP ολην <3650> A-ASF την <3588> T-ASF περιχωρον <4066> A-ASF της <3588> T-GSF γαλιλαιας <1056> N-GSF |
TB+TSK (1974) © |
1 Lalu tersebarlah dengan cepat kabar tentang Dia ke segala penjuru di seluruh Galilea. |