Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 9:27

TB ©

Ketika Yesus meneruskan perjalanan-Nya dari sana, dua orang buta mengikuti-Nya sambil berseru-seru dan berkata: "Kasihanilah kami, hai Anak Daud."

AYT

Ketika Yesus pergi dari situ, dua orang buta mengikuti Dia sambil berteriak-teriak, “Kasihanilah kami, Anak Daud.”

TL ©

Apabila Yesus berjalan dari sana, adalah pula dua orang buta mengikut Dia sambil berseru dengan nyaring, "Ya, Anak Daud, kasihankanlah kami."

BIS ©

Yesus pergi dari situ dan di tengah jalan dua orang buta mengikuti Dia. Mereka berteriak, "Anak Daud, kasihanilah kami!"

TSI

Ketika Yesus melanjutkan perjalanan, ada dua orang buta mengikuti Dia. Mereka berteriak-teriak, “Yesus, Keturunan Daud, kasihanilah kami!”

MILT

Dan sementara YESUS melintas dari sana, dua orang buta mengikuti-Nya dengan berteriak-teriak dan berkata, "Berilah kami kemurahan, ya Putra Daud!"

Shellabear 2011

Ketika Isa berangkat dari sana, ada dua orang buta yang mengikuti-Nya, dan sambil berteriak-teriak mereka memohon, "Ya Anak Daud, kasihanilah kami!"

AVB

Ketika Yesus meninggalkan tempat itu, dua orang buta mengikut-Nya sambil berseru, “Wahai Anak Daud, kasihanilah kami!”


TB ITL ©

Ketika
<2532>
Yesus meneruskan
<3855>
perjalanan-Nya
<2424>
dari sana
<1564>
, dua
<1417>
orang buta
<5185>
mengikuti-Nya
<190>
sambil berseru-seru
<2896>
dan
<2532>
berkata
<3004>
: "Kasihanilah
<1653>
kami
<2248>
, hai Anak
<5207>
Daud
<1138>
."
TL ITL ©

Apabila
<2532>
Yesus
<2424>
berjalan
<3855>
dari sana
<1564>
, adalah pula dua
<1417>
orang buta
<5185>
mengikut
<190>
Dia sambil berseru
<2896>
dengan nyaring, "Ya
<3004>
, Anak
<5207>
Daud
<1138>
, kasihankanlah
<1653>
kami
<2248>
."
AYT ITL
Ketika
<2532>
Yesus
<2424>
pergi
<3855>
dari situ
<1564>
, dua
<1417>
orang buta
<5185>
mengikuti
<190>
Dia sambil berteriak-teriak
<2896>
, "Kasihanilah
<1653>
kami
<2248>
, Anak
<5207>
Daud
<1138>
." [
<2532>

<3004>
]
AVB ITL
Ketika Yesus
<2424>
meninggalkan
<3855>
tempat itu
<1564>
, dua
<1417>
orang buta
<5185>
mengikut-Nya
<190>
sambil berseru
<2896>
, “Wahai Anak
<5207>
Daud
<1138>
, kasihanilah
<1653>
kami
<2248>
!” [
<2532>

<2532>

<3004>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
παραγοντι
<3855> <5723>
V-PAP-DSM
εκειθεν
<1564>
ADV
τω
<3588>
T-DSM
ιησου
<2424>
N-DSM
ηκολουθησαν
<190> <5656>
V-AAI-3P
{VAR2: [αυτω]
<846>
P-DSM
} δυο
<1417>
A-NUI
τυφλοι
<5185>
A-NPM
κραζοντες
<2896> <5723>
V-PAP-NPM
και
<2532>
CONJ
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
ελεησον
<1653> <5657>
V-AAM-2S
ημας
<2248>
P-1AP
{VAR1: υιε
<5207>
N-VSM
} {VAR2: υιος
<5207>
N-NSM
} δαυιδ
<1138>
N-PRI

TB+TSK (1974) ©

Ketika Yesus meneruskan perjalanan-Nya dari sana, dua orang buta mengikuti-Nya sambil berseru-seru dan berkata: "Kasihanilah kami, hai Anak Daud."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=9&verse=27
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)