Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 8:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 8:9

Sebab aku sendiri seorang bawahan, dan di bawahku ada pula prajurit. Jika aku berkata kepada salah seorang prajurit itu: Pergi!, maka ia pergi, dan kepada seorang lagi: Datang!, maka ia datang, ataupun kepada hambaku: Kerjakanlah ini!, maka ia mengerjakannya."

AYT (2018)

Sebab, aku juga adalah orang yang ada di bawah kekuasaan, dengan tentara-tentara di bawahku. Dan, aku berkata kepada yang satu, ‘Pergilah,’ dia pun pergi, dan kepada yang lain, ‘Datanglah,’ dan dia pun datang, dan kepada hambaku, ‘Lakukan ini,’ dan dia pun melakukannya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 8:9

Karena sahaya ini pun seorang yang di bawah perintah, dan ada di bawah perintah sahaya pula beberapa laskar. Jikalau sahaya berkata kepada seorang daripadanya: Pergilah, ia pun pergi; dan kepada yang lain pula: Marilah, ia pun datang; dan kepada hamba sahaya: Buatlah itu, maka dibuatnyalah."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 8:9

Sebab saya pun harus tunduk pada perintah atasan. Dan di bawah saya ada juga prajurit-prajurit yang harus tunduk pada perintah saya. Kalau saya menyuruh seorang prajurit, 'Pergi!' ia pun pergi. Saya mengatakan kepada yang lain, 'Mari sini!' ia pun datang; dan kalau saya memerintahkan hamba saya, 'Buatlah ini!' ia pun membuatnya."

TSI (2014)

Karena saya sendiri juga seorang bawahan yang tunduk pada perintah atasan, dan ada pula banyak tentara di bawah perintah saya. Kalau saya berkata kepada salah satu dari mereka, ‘Pergi ke sana,’ maka dia pun pergi. Kalau saya berkata kepada yang lain, ‘Datang,’ maka dia pun datang. Dan kalau saya katakan kepada budak saya, ‘Lakukan ini,’ maka dia pun melakukannya. Seperti itu jugalah keyakinan saya tentang Engkau, bahwa semua perintah-Mu akan jadi.”

MILT (2008)

Sebab, aku juga adalah manusia di bawah otoritas, yang mempunyai prajurit-prajurit di bawah diriku. Dan aku berkata kepada yang ini: Pergilah!, dan pergilah dia; dan kepada yang lain: Datanglah!, dan datanglah dia; dan kepada hambaku: Lakukanlah ini!, dan dia melakukannya."

Shellabear 2011 (2011)

Karena aku adalah seorang bawahan, dan di bawahku pun ada para prajurit. Jika aku berkata kepada seorang dari antara mereka, Pergi, ia segera pergi; jika aku berkata kepada yang lainnya, Kemari, ia pun segera datang; dan jika aku berkata kepada hambaku, Kerjakan ini, ia pun segera mengerjakannya."

AVB (2015)

Aku juga di bawah perintah orang atasan, dan aku ada askar di bawah tanganku. Apabila aku menyuruh seorang askar, ‘Pergi!’ dia pun pergi. Apabila aku menyuruh askar lain, ‘Mari!’ dia pun datang. Apabila aku menyuruh hambaku, ‘Buat ini!’ dia melakukannya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 8:9

Sebab
<1063>
aku
<1473>
sendiri
<1510>
seorang
<444>
bawahan
<5259> <1849> <5021>
, dan di
<5259>
bawahku
<1683>
ada
<2192>
pula prajurit
<4757>
. Jika aku berkata
<3004>
kepada salah seorang prajurit itu
<5129>
: Pergi
<4198>
!, maka
<2532>
ia pergi
<4198>
, dan
<2532>
kepada seorang lagi: Datang
<2064>
!, maka
<2532>
ia datang
<2064>
, ataupun
<2532>
kepada hambaku
<1401> <3450>
: Kerjakanlah
<4160>
ini
<5124>
!, maka
<2532>
ia mengerjakannya
<4160>
."

[<2532> <2532> <243>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 8:9

Karena
<1063>
sahaya
<1473>
ini pun seorang
<444>
yang di bawah
<5259>
perintah
<5021>
, dan ada
<2192>
di bawah
<5259>
perintah sahaya
<1683>
pula beberapa laskar
<4757>
. Jikalau sahaya berkata
<3004>
kepada seorang daripadanya
<5129>
: Pergilah
<4198>
, ia pun pergi
<4198>
; dan
<2532>
kepada yang lain
<243>
pula: Marilah
<2064>
, ia pun datang
<2064>
; dan
<2532>
kepada hamba
<1401>
sahaya
<3450>
: Buatlah
<4160> <5124>
itu, maka
<2532>
dibuatnyalah
<4160>
."
AYT ITL
Sebab
<1063>
, aku
<1473>
juga
<2532>
adalah orang
<444>
yang ada
<1510>
di
<5259>
bawah kekuasaan
<1849> <5021>
, dengan
<2192>
tentara-tentara
<4757>
di bawahku
<5259>
. Dan
<2532>
, aku berkata
<3004>
kepada yang satu, 'Pergilah
<4198>
,' ia pun pergi
<4198>
, dan
<2532>
kepada yang lain
<243>
, 'Datanglah
<2064>
,' dan
<2532>
ia pun datang
<2064>
, dan
<2532>
kepada hambaku
<1401>
, 'Lakukan
<4160>
ini
<5124>
,' dan
<2532>
ia pun melakukannya
<4160>
."

[<1683> <5129> <2532> <3450>]
AVB ITL
Aku juga
<2532>
di bawah
<5259>
perintah
<1849> <5021>
orang atasan, dan aku ada
<2192>
askar
<4757>
di bawah
<5259>
tanganku
<1683>
. Apabila
<2532>
aku menyuruh
<3004>
seorang
<5129>
askar, ‘Pergi
<4198>
!’ dia pun
<2532>
pergi
<4198>
. Apabila
<2532>
aku menyuruh askar lain
<243>
, ‘Mari
<2064>
!’ dia pun
<2532>
datang
<2064>
. Apabila
<2532>
aku menyuruh hambaku
<1401>
, ‘Buat
<4160>
ini
<5124>
!’ dia melakukannya
<4160>
.”

[<1063> <1473> <444> <1510> <3450> <2532>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
γαρ
<1063>
CONJ
εγω
<1473>
P-1NS
ανθρωπος
<444>
N-NSM
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
υπο
<5259>
PREP
εξουσιαν
<1849>
N-ASF
{VAR1: [τασσομενος]
<5021> <5746>
V-PPP-NSM
} εχων
<2192> <5723>
V-PAP-NSM
υπ
<5259>
PREP
εμαυτον
<1683>
F-1ASM
στρατιωτας
<4757>
N-APM
και
<2532>
CONJ
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
τουτω
<5129>
D-DSM
πορευθητι
<4198> <5676>
V-AOM-2S
και
<2532>
CONJ
πορευεται
<4198> <5736>
V-PNI-3S
και
<2532>
CONJ
αλλω
<243>
A-DSM
ερχου
<2064> <5736>
V-PNI-2S
και
<2532>
CONJ
ερχεται
<2064> <5736>
V-PNI-3S
και
<2532>
CONJ
τω
<3588>
T-DSM
δουλω
<1401>
N-DSM
μου
<3450>
P-1GS
ποιησον
<4160> <5657>
V-AAM-2S
τουτο
<5124>
D-ASN
και
<2532>
CONJ
ποιει
<4160> <5719>
V-PAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 8:9

Sebab aku sendiri seorang bawahan, dan di bawahku ada pula prajurit. Jika aku berkata kepada salah seorang prajurit itu: Pergi!, maka ia pergi, dan kepada seorang lagi: Datang!, maka ia datang, ataupun kepada hambaku: Kerjakanlah ini!, maka ia mengerjakannya."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 8:9

Sebab aku sendiri seorang bawahan, dan di bawahku ada pula prajurit. Jika aku berkata kepada salah seorang prajurit itu: Pergi 1 !, maka ia pergi 1 , dan kepada seorang lagi: Datang!, maka ia datang, ataupun kepada hambaku: Kerjakanlah 2  ini!, maka ia mengerjakannya 2 ."

Catatan Full Life

Mat 5:1--8:28 1

Nas : Mat 5:1-7:29

Pasal Mat 5:1-7:29, yang biasanya disebut Khotbah Kristus di Bukit, berisi penyataan dari prinsip-prinsip kebenaran Allah dengan mana semua orang Kristen harus hidup oleh iman kepada Anak Allah (Gal 2:20) dan oleh kuasa Roh Kudus yang tinggal di dalam diri kita (Rom 8:2-14; Gal 5:16-25). Semua orang yang menjadi anggota Kerajaan Allah harus lapar dan haus akan kebenaran yang diajarkan dalam Khotbah Kristus

(lihat cat. --> Mat 5:6).

[atau ref. Mat 5:6]

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA