TB © |
Dan mereka itupun berteriak, katanya: "Apa urusan-Mu dengan kami, |
AYT | Dan, lihat, mereka berteriak, katanya, “Apa urusan antara Engkau dengan kami, hai Anak Allah? Apakah Engkau datang untuk menyiksa kami sebelum waktunya?” |
TL © |
Maka berteriaklah kedua-duanya, katanya, "Apakah perkara kami kena-mengena dengan Engkau, hai Anak Allah? Adakah Engkau datang ke mari ini hendak menyiksakan kami dahulu daripada masanya?" |
BIS © |
Mereka keluar dari gua-gua kuburan dan berteriak, "Anak Allah, akan Kauapakan kami? Apakah Engkau sudah mau menyiksa kami walaupun belum waktunya?" |
TSI | Kedua orang itu berteriak kepada-Nya, “Hai Yesus, Anak Allah! Kenapa kamu mengganggu kami? Apakah engkau datang untuk menyiksa kami sebelum waktu yang ditentukan Allah?” |
MILT | Dan lihatlah, mereka berteriak sambil berkata, "Ada apakah dengan kami dan Engkau, hai YESUS Putra Allah Elohim 2316? Apakah Engkau datang ke sini sebelum waktunya untuk menyiksa kami?" |
Shellabear 2011 | Lalu berteriaklah mereka, "Apa sangkut paut-Mu dengan kami, hai Sang Anak yang datang dari Allah? Apakah kedatangan-Mu ini untuk mengazab kami sebelum waktunya?" |
AVB | Apabila mereka melihat Yesus, mereka berseru, “Apa urusan-Mu dengan kami, ya Anak Allah? Adakah Engkau hendak menghukum kami sebelum sampai masanya?” |
TB ITL © |
Dan <2532> mereka itupun berteriak <2896> , katanya <3004> : "Apa <5101> urusan-Mu <4671> dengan kami <2254> , hai Anak <5207> Allah <2316> ? Adakah Engkau ke mari <2064> untuk menyiksa <928> kami <2248> sebelum <4253> waktunya <2540> ?" [ <2400> <2532> <5602> |
TL ITL © |
Maka <2532> berteriaklah <2896> kedua-duanya <2400> , katanya <3004> , "Apakah <5101> perkara kami kena-mengena <2254> dengan Engkau <4671> , hai Anak <5207> Allah <2316> ? Adakah Engkau datang <2064> ke mari <5602> ini hendak menyiksakan <928> kami <2248> dahulu <4253> daripada masanya ?"<2540> |
AYT ITL | Dan <2532> , lihatlah <2400> , mereka berteriak <2896> , katanya <3004> , "Apa <5101> urusan antara Engkau dengan kami <2254> , hai Anak <5207> Allah <2316> ? Apakah Engkau datang <2064> untuk menyiksa <928> kami <2248> sebelum <4253> waktunya <2540> ?" [ <2532> <4671> <5602> |
AVB ITL | Apabila <2532> mereka melihat <2400> Yesus, mereka berseru <2896> , “Apa <5101> urusan-Mu <4671> dengan <2532> kami <2254> , ya Anak <5207> Allah <2316> ? Adakah Engkau hendak <2064> menghukum <928> kami <2248> sebelum <4253> sampai masanya <2540> ?” [ <3004> <5602> |
GREEK | και <2532> CONJ ιδου <2400> <5628> V-2AAM-2S εκραξαν <2896> <5656> V-AAI-3P λεγοντες <3004> <5723> V-PAP-NPM τι <5101> I-NSN ημιν <2254> P-1DP και <2532> CONJ σοι <4671> P-2DS υιε <5207> N-VSM του <3588> T-GSM θεου <2316> N-GSM ηλθες <2064> <5627> V-2AAI-2S ωδε <5602> ADV προ <4253> PREP καιρου <2540> N-GSM βασανισαι <928> <5658> V-AAN ημας <2248> P-1AP |
TB+TSK (1974) © |
Dan mereka itupun berteriak, katanya: "Apa 1 urusan-Mu dengan kami, hai Anak 2 Allah? Adakah Engkau ke mari untuk menyiksa 3 kami sebelum waktunya?" |