TB © |
Sebab itu janganlah kamu kuatir dan berkata: Apakah yang akan kami makan? Apakah yang akan kami minum? Apakah yang akan kami pakai? 1 |
AYT | Karena itu, jangan kamu khawatir dengan berkata, ‘Apa yang akan kami makan?’, atau ‘Apa yang akan kami minum?’, atau ‘Apa yang akan kami pakai?’ |
TL © |
Sebab itu janganlah kamu kuatir, mengatakan: Apakah yang hendak kami makan? atau: Apakah yang hendak kami minum? atau: Apakah yang hendak kami pakai? |
BIS © |
Janganlah khawatir dan berkata, 'Apa yang akan kita makan', atau 'apa yang akan kita minum', atau 'apa yang akan kita pakai'? |
TSI | “Jadi tidak usah kuatir memikirkan, ‘Apakah yang akan aku makan?’ atau, ‘Apakah yang akan aku minum?’ atau, ‘Apakah yang akan aku pakai?’ |
MILT | Sebab itu janganlah khawatir dengan berkata: Apakah yang akan kami makan, atau apakah yang akan kami minum, atau apakah yang akan kami pakai, |
Shellabear 2011 | Sebab itu janganlah kamu khawatir dan berkata, Apa yang akan kami makan? atau, Apa yang akan kami minum? atau, Apa yang akan kami pakai? |
AVB | Jangan runsing tentang makanan, minuman atau pakaianmu. |
TB ITL © |
Sebab itu <3767> janganlah <3361> kamu kuatir <3309> dan berkata <3004> : Apakah yang <5101> akan kami makan <5315> ? Apakah yang <5101> akan kami minum <4095> ? Apakah yang <5101> akan kami pakai <4016> ? [ <2228> <2228> |
TL ITL © |
Sebab itu janganlah <3361> kamu kuatir <3309> , mengatakan <3004> : Apakah <5101> yang hendak kami makan <5315> ? atau <2228> : Apakah <5101> yang hendak kami minum <4095> ? atau <2228> : Apakah <5101> yang hendak kami pakai ?<4016> |
AYT ITL | Karena itu <3767> , jangan <3361> kamu khawatir <3309> dengan berkata <3004> , 'Apa <5101> yang akan kami makan <5315> ?', atau <2228> 'Apa <5101> yang akan kami minum <4095> ?', atau <2228> 'Apa <5101> yang akan kami pakai ?'<4016> |
AVB ITL | Jangan <3361> runsing <3309> tentang <5101> makanan <5315> , minuman <4095> atau <2228> pakaianmu <4016> . [ <3767> <3004> <2228> <5101> <5101> |
GREEK | μη <3361> PRT-N ουν <3767> CONJ μεριμνησητε <3309> <5661> V-AAS-2P λεγοντες <3004> <5723> V-PAP-NPM τι <5101> I-ASN φαγωμεν <5315> <5632> V-2AAS-1P η <2228> PRT τι <5101> I-ASN πιωμεν <4095> <5632> V-2AAS-1P η <2228> PRT τι <5101> I-ASN περιβαλωμεθα <4016> <5643> V-2AMS-1P |
TB © |
Sebab itu janganlah kamu kuatir dan berkata: Apakah yang akan kami makan? Apakah yang akan kami minum? Apakah yang akan kami pakai? 1 |
TB+TSK (1974) © |
Sebab itu janganlah kamu kuatir dan berkata: Apakah yang 1 akan kami makan? Apakah yang akan kami minum? Apakah yang akan kami pakai? |
Catatan Full Life |
Mat 5:1--8:28 Nas : Mat 5:1-7:29 Pasal Mat 5:1-7:29, yang biasanya disebut Khotbah Kristus di Bukit, berisi penyataan dari prinsip-prinsip kebenaran Allah dengan mana semua orang Kristen harus hidup oleh iman kepada Anak Allah (Gal 2:20) dan oleh kuasa Roh Kudus yang tinggal di dalam diri kita (Rom 8:2-14; Gal 5:16-25). Semua orang yang menjadi anggota Kerajaan Allah harus lapar dan haus akan kebenaran yang diajarkan dalam Khotbah Kristus (lihat cat. --> Mat 5:6). [atau ref. Mat 5:6] |