TB © |
Mendengar itu, beberapa orang yang berdiri di situ berkata: "Ia memanggil Elia." |
AYT | Dan, beberapa dari mereka yang berdiri di sana, ketika mereka mendengar itu, mereka berkata, “Orang ini sedang memanggil Elia.” |
TL © |
Apabila didengar oleh beberapa orang yang berdiri di tempat itu, berkatalah mereka itu, "Orang ini memanggil Elias." |
BIS © |
Beberapa orang di situ mendengar jeritan itu, dan berkata, "Ia memanggil Elia!" |
TSI | Beberapa orang yang berdiri di situ salah mendengar teriakan Yesus dan berkata, “Dia memanggil Nabi Elia.” |
MILT | Dan beberapa orang yang sedang berdiri di sana, setelah mendengarnya, mereka berkata, "Dia sedang memanggil Elia!" |
Shellabear 2011 | Mendengar seruan itu, beberapa orang yang berdiri di situ berkata, "Ia memanggil Ilyas." |
AVB | Beberapa orang yang berdiri di situ mendengar seruan itu berkata, “Orang ini memanggil Elia.” |
TB ITL © |
Mendengar <191> itu, beberapa <5100> orang yang berdiri <2476> di situ <1563> berkata <3004> : "Ia memanggil <5455> Elia <2243> ." [ <1161> <3754> <3778> |
TL ITL © |
Apabila <1161> didengar <191> oleh beberapa <5100> orang yang berdiri <2476> di tempat <1563> itu, berkatalah <3004> mereka itu, "Orang ini <3778> memanggil <5455> Elias ."<2243> |
AYT ITL | Dan <1161> , beberapa <5100> dari mereka yang <3588> berdiri <2476> di sana <1563> , ketika mereka mendengar <191> itu, mereka berkata <3004> , "Orang ini <3778> sedang memanggil <5455> Elia <2243> ." [ ]<3754> |
AVB ITL | Beberapa <5100> orang yang <3588> berdiri <2476> di situ <1563> mendengar <191> seruan itu berkata <3004> , “Orang ini <3754> memanggil <5455> Elia <2243> .” [ <1161> <3778> |
GREEK | τινες <5100> X-NPM δε <1161> CONJ των <3588> T-GPM εκει <1563> ADV εστηκοτων <2476> <5761> V-RAP-GPM ακουσαντες <191> <5660> V-AAP-NPM ελεγον <3004> <5707> V-IAI-3P οτι <3754> CONJ ηλιαν <2243> N-ASM φωνει <5455> <5719> V-PAI-3S ουτος <3778> D-NSM |
TB+TSK (1974) © |
1 Mendengar itu, beberapa orang yang berdiri di situ berkata: "Ia memanggil Elia." |