Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 27:42

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 27:42

"Orang lain Ia selamatkan, tetapi diri-Nya sendiri tidak dapat Ia selamatkan! Ia Raja Israel? v  Baiklah Ia turun dari salib itu dan kami akan percaya w  kepada-Nya.

AYT (2018)

“Ia menyelamatkan orang lain, tetapi Ia tidak dapat menyelamatkan Diri-Nya sendiri. Jika Ia adalah Raja Israel, biarlah Ia turun dari salib itu sekarang dan kita akan percaya kepada-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 27:42

"Orang lain sudah diselamatkan-Nya, tetapi tiada dapat menyelamatkan diri-Nya sendiri. Ia Raja orang Israel, sekarang hendaklah Ia turun dari salib, baharulah kita percaya akan Dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 27:42

"Ia menyelamatkan orang lain, padahal diri-Nya sendiri Ia tidak dapat selamatkan! Kalau Dia raja Israel, baiklah Ia sekarang turun dari salib itu, baru kami mau percaya kepada-Nya.

TSI (2014)

“Dia bisa menyelamatkan orang-orang lain, tetapi tidak bisa menyelamatkan dirinya sendiri! Kalau dia benar-benar raja orang Israel, biarlah dia turun dari salib itu sekarang, barulah kami akan percaya kepadanya!

MILT (2008)

"Orang lain telah Dia selamatkan, diri-Nya sendiri Dia tidak mampu untuk menyelamatkannya! Jika Dia Raja Israel, biarlah sekarang Dia turun dari salib, dan kita akan percaya kepada-Nya!

Shellabear 2011 (2011)

"Orang lain Ia selamatkan, tetapi diri-Nya sendiri tidak dapat Ia selamatkan. Diakah raja Israil? Biarlah sekarang Ia turun dari salib itu, maka kita akan percaya kepada-Nya.

AVB (2015)

“Dia telah menyelamatkan orang lain tetapi Dia tidak dapat menyelamatkan diri-Nya. Kalau benar Dia Raja Israel, turunlah dari kayu salib itu sekarang, baru kami percaya kepada-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 27:42

"Orang lain
<243>
Ia selamatkan
<4982>
, tetapi diri-Nya sendiri
<1438>
tidak
<3756>
dapat
<1410>
Ia selamatkan
<4982>
! Ia Raja
<935>
Israel
<2474>
? Baiklah Ia turun
<2597>
dari
<575>
salib
<4716>
itu dan
<2532>
kami akan percaya
<4100>
kepada-Nya.

[<1510> <3568> <1909> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 27:42

"Orang lain
<243>
sudah diselamatkan-Nya
<4982>
, tetapi tiada
<3756>
dapat
<1410>
menyelamatkan
<4982>
diri-Nya sendiri
<1438>
. Ia Raja
<935>
orang Israel
<2474>
, sekarang
<3568>
hendaklah Ia turun
<2597>
dari
<575>
salib
<4716>
, baharulah kita percaya
<4100>
akan
<1909>
Dia
<846>
.
AYT ITL
"Ia menyelamatkan
<4982>
orang lain
<243>
, tetapi Ia tidak
<3756>
dapat
<1410>
menyelamatkan
<4982>
Diri-Nya sendiri
<1438>
. Jika Ia adalah
<1510>
Raja
<935>
Israel
<2474>
, biarlah Ia turun
<2597>
dari
<575>
salib
<4716>
itu sekarang
<3568>
dan
<2532>
kita akan percaya
<4100>
kepada-Nya
<1909> <846>
.
AVB ITL
“Dia telah menyelamatkan
<4982>
orang lain
<243>
tetapi Dia tidak
<3756>
dapat
<1410>
menyelamatkan
<4982>
diri-Nya
<1438>
. Kalau benar Dia Raja
<935>
Israel
<2474>
, turunlah
<2597>
dari
<575>
kayu salib
<4716>
itu sekarang
<3568>
, baru kami percaya
<4100>
kepada-Nya
<846>
.

[<1510> <2532> <1909>]
GREEK
αλλους
<243>
A-APM
εσωσεν
<4982> <5656>
V-AAI-3S
εαυτον
<1438>
F-3ASM
ου
<3756>
PRT-N
δυναται
<1410> <5736>
V-PNI-3S
σωσαι
<4982> <5658>
V-AAN
βασιλευς
<935>
N-NSM
ισραηλ
<2474>
N-PRI
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
καταβατω
<2597> <5628>
V-2AAM-3S
νυν
<3568>
ADV
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSM
σταυρου
<4716>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
πιστευσομεν
<4100> <5692>
V-FAI-1P
επ
<1909>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 27:42

"Orang lain Ia selamatkan 1 , tetapi diri-Nya sendiri tidak dapat Ia selamatkan 1 ! Ia Raja 2  Israel? Baiklah Ia turun dari salib itu dan kami akan percaya kepada-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA