TB © |
"Orang lain Ia selamatkan, tetapi diri-Nya sendiri tidak dapat Ia selamatkan! Ia Raja Israel? |
AYT | “Ia menyelamatkan orang lain, tetapi Ia tidak dapat menyelamatkan Diri-Nya sendiri. Jika Ia adalah Raja Israel, biarlah Ia turun dari salib itu sekarang dan kita akan percaya kepada-Nya. |
TL © |
"Orang lain sudah diselamatkan-Nya, tetapi tiada dapat menyelamatkan diri-Nya sendiri. Ia Raja orang Israel, sekarang hendaklah Ia turun dari salib, baharulah kita percaya akan Dia. |
BIS © |
"Ia menyelamatkan orang lain, padahal diri-Nya sendiri Ia tidak dapat selamatkan! Kalau Dia raja Israel, baiklah Ia sekarang turun dari salib itu, baru kami mau percaya kepada-Nya. |
TSI | “Dia bisa menyelamatkan orang-orang lain, tetapi tidak bisa menyelamatkan dirinya sendiri! Kalau dia benar-benar raja orang Israel, biarlah dia turun dari salib itu sekarang, barulah kami akan percaya kepadanya! |
MILT | "Orang lain telah Dia selamatkan, diri-Nya sendiri Dia tidak mampu untuk menyelamatkannya! Jika Dia Raja Israel, biarlah sekarang Dia turun dari salib, dan kita akan percaya kepada-Nya! |
Shellabear 2011 | "Orang lain Ia selamatkan, tetapi diri-Nya sendiri tidak dapat Ia selamatkan. Diakah raja Israil? Biarlah sekarang Ia turun dari salib itu, maka kita akan percaya kepada-Nya. |
AVB | “Dia telah menyelamatkan orang lain tetapi Dia tidak dapat menyelamatkan diri-Nya. Kalau benar Dia Raja Israel, turunlah dari kayu salib itu sekarang, baru kami percaya kepada-Nya. |
TB ITL © |
"Orang lain <243> Ia selamatkan <4982> , tetapi diri-Nya sendiri <1438> tidak <3756> dapat <1410> Ia selamatkan <4982> ! Ia Raja <935> Israel <2474> ? Baiklah Ia turun <2597> dari <575> salib <4716> itu dan <2532> kami akan percaya <4100> kepada-Nya. [ <1510> <3568> <1909> <846> |
TL ITL © |
"Orang lain <243> sudah diselamatkan-Nya <4982> , tetapi tiada <3756> dapat <1410> menyelamatkan <4982> diri-Nya sendiri <1438> . Ia Raja <935> orang Israel <2474> , sekarang <3568> hendaklah Ia turun <2597> dari <575> salib <4716> , baharulah kita percaya <4100> akan <1909> Dia .<846> |
AYT ITL | "Ia menyelamatkan <4982> orang lain <243> , tetapi Ia tidak <3756> dapat <1410> menyelamatkan <4982> Diri-Nya sendiri <1438> . Jika Ia adalah <1510> Raja <935> Israel <2474> , biarlah Ia turun <2597> dari <575> salib <4716> itu sekarang <3568> dan <2532> kita akan percaya <4100> kepada-Nya <1909> <846> |
AVB ITL | “Dia telah menyelamatkan <4982> orang lain <243> tetapi Dia tidak <3756> dapat <1410> menyelamatkan <4982> diri-Nya <1438> . Kalau benar Dia Raja <935> Israel <2474> , turunlah <2597> dari <575> kayu salib <4716> itu sekarang <3568> , baru kami percaya <4100> kepada-Nya <846> . [ <1510> <2532> <1909> |
GREEK | αλλους <243> A-APM εσωσεν <4982> <5656> V-AAI-3S εαυτον <1438> F-3ASM ου <3756> PRT-N δυναται <1410> <5736> V-PNI-3S σωσαι <4982> <5658> V-AAN βασιλευς <935> N-NSM ισραηλ <2474> N-PRI εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S καταβατω <2597> <5628> V-2AAM-3S νυν <3568> ADV απο <575> PREP του <3588> T-GSM σταυρου <4716> N-GSM και <2532> CONJ πιστευσομεν <4100> <5692> V-FAI-1P επ <1909> PREP αυτον <846> P-ASM |
TB+TSK (1974) © |
"Orang lain Ia selamatkan 1 , tetapi diri-Nya sendiri tidak dapat Ia selamatkan 1 ! Ia Raja 2 Israel? Baiklah Ia turun dari salib itu dan kami akan percaya kepada-Nya. |