Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 27:40

TB ©

mereka berkata: "Hai Engkau yang mau merubuhkan Bait Suci dan mau membangunnya kembali dalam tiga hari, selamatkanlah diri-Mu jikalau Engkau Anak Allah, turunlah dari salib itu!"

AYT

dan berkata, “Engkau yang akan merobohkan Bait Allah dan membangunnya kembali dalam tiga hari, selamatkanlah diri-Mu sendiri! Jika Engkau Anak Allah, turunlah dari salib itu!”

TL ©

katanya, "Cih, Engkau yang meruntuhkan Bait Allah dan membangunkan dia pula di dalam tiga hari, selamatkanlah diri-Mu sendiri. Jikalau Engkau Anak Allah, turunlah dari kayu salib itu!"

BIS ©

Mereka berkata, "Kau yang mau merobohkan Rumah Allah, dan membangunnya dalam tiga hari! Kalau Kau Anak Allah, turunlah dari salib itu, dan selamatkan diri-Mu!"

TSI

mereka berkata, “Hai kamu yang dulu mengaku bisa merobohkan rumah Allah dan membangunnya kembali dalam tiga hari saja! Kalau kamu benar-benar Anak Allah, selamatkan dirimu! Turunlah dari salib itu!”

MILT

serta berkata, "Engkau yang merobohkan tempat suci dan membangunnya dalam tiga hari, selamatkanlah diri-Mu sendiri! Jika Engkau Putra Allah Elohim 2316, turunlah dari salib itu!"

Shellabear 2011

mereka berkata, "Hai Engkau yang dapat meruntuhkan Bait Allah dan membangunnya kembali dalam tiga hari, selamatkanlah diri-Mu! Jika Engkau benar-benar Sang Anak yang datang dari Allah, turunlah dari salib itu!"

AVB

mereka berkata, “Engkau mahu memusnahkan Bait Suci dan membinanya semula dalam tiga hari; selamatkanlah diri-Mu! Kalau Engkau Anak Allah, turunlah dari salib itu.”


TB ITL ©

mereka berkata
<3004>
: "Hai Engkau yang mau merubuhkan
<2647>
Bait Suci
<3485>
dan
<2532>
mau membangunnya
<3618>
kembali dalam
<1722>
tiga
<5140>
hari
<2250>
, selamatkanlah
<4982>
diri-Mu
<4572>
jikalau
<1487>
Engkau Anak
<5207>
Allah
<2316>
, turunlah
<2597>
dari
<575>
salib
<4716>
itu!" [
<2532>

<1510>
]
TL ITL ©

katanya
<3004>
, "Cih, Engkau yang meruntuhkan
<2647>
Bait
<3485>
Allah dan
<2532>
membangunkan
<3618>
dia pula di
<1722>
dalam tiga
<5140>
hari
<2250>
, selamatkanlah
<4982>
diri-Mu
<4572>
sendiri. Jikalau
<1487>
Engkau Anak
<5207>
Allah
<2316>
, turunlah
<2597>
dari
<575>
kayu salib
<4716>
itu!"
AYT ITL
dan
<2532>
berkata
<3004>
, "Engkau yang
<3588>
akan merobohkan
<2647>
Bait Allah
<3485>
dan
<2532>
membangunnya
<3618>
kembali dalam
<1722>
tiga
<5140>
hari
<2250>
, selamatkanlah
<4982>
diri-Mu
<4572>
sendiri! Jika
<1487>
Engkau Anak
<5207>
Allah
<2316>
, turunlah
<2597>
dari
<575>
salib
<4716>
itu!" [
<1510>
]
AVB ITL
mereka berkata
<3004>
, “Engkau mahu memusnahkan
<2647>
Bait Suci
<3485>
dan
<2532>
membinanya
<3618>
semula dalam
<1722>
tiga
<5140>
hari
<2250>
; selamatkanlah
<4982>
diri-Mu
<4572>
! Kalau
<1487>
Engkau Anak
<5207>
Allah
<2316>
, turunlah
<2597>
dari
<575>
salib
<4716>
itu.” [
<2532>

<1510>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
ο
<3588>
T-NSM
καταλυων
<2647> <5723>
V-PAP-NSM
τον
<3588>
T-ASM
ναον
<3485>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τρισιν
<5140>
A-DPF
ημεραις
<2250>
N-DPF
οικοδομων
<3618> <5723>
V-PAP-NSM
σωσον
<4982> <5657>
V-AAM-2S
σεαυτον
<4572>
F-2ASM
ει
<1487>
COND
υιος
<5207>
N-NSM
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
{VAR2: [και]
<2532>
CONJ
} καταβηθι
<2597> <5628>
V-2AAM-2S
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSM
σταυρου
<4716>
N-GSM

TB+TSK (1974) ©

mereka berkata: "Hai Engkau yang mau merubuhkan Bait Suci dan mau membangunnya kembali dalam tiga hari, selamatkanlah diri-Mu jikalau Engkau Anak Allah, turunlah dari salib itu!"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=27&verse=40
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)