TB © |
Lalu Imam Besar itu berdiri dan berkata kepada-Nya: "Tidakkah Engkau memberi jawab atas tuduhan-tuduhan saksi-saksi ini terhadap Engkau?" |
AYT | Kemudian, Imam Besar berdiri dan berkata kepada Yesus, “Apakah Engkau tidak punya jawaban? Apa yang orang-orang ini saksikan terhadap-Mu?” |
TL © |
Maka berdiri tegaklah Imam Besar itu serta berkata kepada-Nya, "Tiadakah Engkau menyahut sesuatu pun? Apakah yang disaksikan orang ini atas Engkau?" |
BIS © |
Lalu imam agung berdiri, dan berkata kepada Yesus, "Apakah Engkau tidak menjawab tuduhan yang ditujukan kepada-Mu itu?" |
TSI | Kemudian imam besar berdiri dan berkata kepada Yesus, “Kenapa kamu tidak menjawab?! Banyak orang sudah bersaksi tentang kesalahan-kesalahanmu.” |
MILT | Dan sambil berdiri, imam besar itu berkata kepada-Nya, "Engkau tidak menjawab apa pun, apa yang mereka ini persaksikan melawan-Mu?" |
Shellabear 2011 | Kemudian berdirilah Imam Besar itu dan berkata kepada-Nya, "Tidak maukah Engkau menjawab satu saja dari semua yang mereka tuduhkan kepada-Mu?" |
AVB | Imam besar berdiri lalu berkata kepada Yesus, “Tidakkah Kamu mahu menjawab apa-apa? Apakah yang didakwakan oleh mereka ini terhadap-Mu?” |
TB ITL © |
Lalu Imam Besar <749> itu berdiri <450> dan berkata <2036> kepada-Nya: "Tidakkah Engkau memberi jawab <611> atas tuduhan-tuduhan saksi-saksi <2649> ini <3778> terhadap Engkau?" [ <2532> <846> <3762> <5101> <4675> |
TL ITL © |
Maka <2532> berdiri tegaklah <450> Imam Besar <749> itu serta berkata <2036> kepada-Nya <846> , "Tiadakah <3762> Engkau menyahut <611> sesuatu pun <3762> ? Apakah <5101> yang disaksikan <2649> orang ini <3778> atas Engkau ?"<4675> |
AYT ITL | Kemudian <2532> , Imam Besar <749> berdiri <450> dan berkata <2036> kepada Yesus <846> , "Apakah Engkau tidak punya <3762> jawaban <611> ? Apa <5101> yang orang-orang ini <3778> saksikan terhadap-Mu <4675> <2649> |
AVB ITL | Imam besar <749> berdiri <450> lalu berkata <2036> kepada Yesus <846> , “Tidakkah <3762> Kamu mahu menjawab <611> apa-apa? Apakah <5101> yang didakwakan <2649> oleh mereka ini terhadap-Mu <4675> ?” [ <2532> <3778> |
GREEK | και <2532> CONJ αναστας <450> <5631> V-2AAP-NSM ο <3588> T-NSM αρχιερευς <749> N-NSM ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S αυτω <846> P-DSM ουδεν <3762> A-ASN αποκρινη <611> <5736> V-PNI-2S τι <5101> I-ASN ουτοι <3778> D-NPM σου <4675> P-2GS καταμαρτυρουσιν <2649> <5719> V-PAI-3P |
TB+TSK (1974) © |
Lalu Imam Besar itu berdiri dan berkata kepada-Nya: "Tidakkah Engkau memberi jawab 1 atas tuduhan-tuduhan saksi-saksi ini terhadap Engkau?" |