TB © |
Tetapi ia menjawab: Aku berkata kepadamu, sesungguhnya aku tidak mengenal kamu. |
AYT | Akan tetapi, ia menjawab, ‘Sesungguhnya, aku berkata kepadamu, aku tidak mengenalmu.’ |
TL © |
Tetapi ia menjawab serta berkata: Sesungguhnya aku berkata kepadamu: Tiada aku kenal kamu. |
BIS © |
Tetapi pengantin laki-laki itu menjawab, 'Aku tidak mengenal kalian!'" |
TSI | “Jawab pengantin laki-laki itu, ‘Saya menegaskan kepada kamu semua: Saya tidak mengenalmu.’” |
MILT | Namun seraya menanggapi, dia berkata: Sesungguhnya aku berkata kepadamu: Aku tidak mengenal kamu! |
Shellabear 2011 | Jawab tuan itu, Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, aku tidak mengenal kamu. |
AVB | Tetapi pengantin lelaki berkata, ‘Sesungguhnya, aku tidak mengenalmu.’ ” |
TB ITL © |
Tetapi <1161> ia menjawab <611> : Aku berkata <3004> kepadamu <5213> , sesungguhnya <281> aku tidak <3756> mengenal <1492> kamu <5209> . [ ]<2036> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> ia menjawab <611> serta berkata <2036> : Sesungguhnya <281> aku berkata <3004> kepadamu <5213> : Tiada <3756> aku kenal <1492> kamu .<5209> |
AYT ITL | Akan tetapi <1161> , ia menjawab <611> <2036> , 'Sesungguhnya <281> , aku berkata <3004> kepadamu, aku tidak <3756> mengenalmu <1492> .' [ <5213> <5209> |
AVB ITL | Tetapi <1161> pengantin lelaki berkata <2036> , ‘Sesungguhnya <281> , aku tidak <3756> mengenalmu <1492> .’” [ <611> <3004> <5213> <5209> |
GREEK | ο <3588> T-NSM δε <1161> CONJ αποκριθεις <611> <5679> V-AOP-NSM ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S αμην <281> HEB λεγω <3004> <5719> V-PAI-1S υμιν <5213> P-2DP ουκ <3756> PRT-N οιδα <1492> <5758> V-RAI-1S υμας <5209> P-2AP |
TB © |
Tetapi ia menjawab: Aku berkata kepadamu, sesungguhnya aku tidak mengenal kamu. |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi ia menjawab: Aku berkata kepadamu, sesungguhnya aku tidak mengenal 1 kamu. |
Catatan Full Life |
Mat 24:3--26:45 Nas : Mat 24:3-25:46 Nubuat Yesus ini terutama merupakan jawaban atas pertanyaan para murid-Nya, "Apakah tanda kedatangan-Mu dan tanda kesudahan dunia?" Yesus memberikan kepada mereka:
|