TB © |
Akan tetapi semuanya itu barulah permulaan penderitaan menjelang zaman baru. 1 |
AYT | Semua hal ini adalah awal dari penderitaan sakit melahirkan. |
TL © |
Tetapi semuanya itu hanya permulaan sengsara. |
BIS © |
Semuanya itu baru permulaan saja, seperti sakit yang dialami seorang wanita pada waktu mau melahirkan. |
TSI | Tetapi semua peristiwa itu hanya permulaan, seperti rasa sakit yang dialami ibu hamil secara bertahap sebelum melahirkan. |
MILT | Dan semua ini merupakan awal penderitaan. |
Shellabear 2011 | tetapi semua itu barulah permulaan penderitaan. |
AVB | Segala ini cuma permulaan kesakitan sebelum bersalin. |
TB ITL © |
Akan tetapi <1161> semuanya <3956> itu <5023> barulah permulaan <746> penderitaan menjelang zaman baru.<5604> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> semuanya <3956> itu <5023> hanya permulaan <746> sengsara .<5604> |
AYT ITL | Semua <3956> hal ini <5023> adalah awal <746> dari penderitaan sakit melahirkan <5604> . [ ]<1161> |
AVB ITL | Segala <3956> ini <5023> cuma permulaan <746> kesakitan <5604> sebelum bersalin. [ ]<1161> |
GREEK | παντα <3956> A-NPN δε <1161> CONJ ταυτα <5023> D-NPN αρχη <746> N-NSF ωδινων <5604> N-GPF |
TB © |
Akan tetapi semuanya itu barulah permulaan penderitaan menjelang zaman baru. 1 |
TB+TSK (1974) © |
1 Akan tetapi semuanya itu barulah permulaan penderitaan menjelang zaman baru. |
Catatan Full Life |
Mat 24:3--26:45 Nas : Mat 24:3-25:46 Nubuat Yesus ini terutama merupakan jawaban atas pertanyaan para murid-Nya, "Apakah tanda kedatangan-Mu dan tanda kesudahan dunia?" Yesus memberikan kepada mereka:
Mat 24:4-51 Nas : Mat 24:4-51 Kata-kata Yesus dalam percakapan di Bukit Zaitun ditujukan kepada murid-Nya dan kepada umat Tuhan yang setia hingga kesudahan zaman dan kedatangan-Nya dengan penuh kemuliaan untuk memerintah di bumi.
|