Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 22:7

TB ©

Maka murkalah raja itu, lalu menyuruh pasukannya ke sana untuk membinasakan pembunuh-pembunuh itu dan membakar kota mereka.

AYT

Maka, sang raja marah, dan mengirim tentara-tentaranya, membinasakan pembunuh-pembunuh itu, dan membakar kota mereka.

TL ©

Maka murkalah baginda itu, lalu disuruhkannya laskarnya membinasakan segala orang pembunuh itu serta membakar negerinya.

BIS ©

Waktu raja itu mendengar hal itu, ia marah sekali. Ia mengirim tentaranya untuk membunuh pembunuh-pembunuh itu, dan membakar kota mereka.

TSI

Mendengar itu, raja menjadi sangat marah sehingga dia menyuruh para tentaranya untuk membinasakan orang-orang yang sudah membunuh para hambanya itu dan untuk membakar kota mereka.

MILT

Dan ketika mendengarnya, raja itu dibuat marah, dan dengan mengirimkan tentaranya, dia membinasakan para pembunuh itu dan membakar kota mereka.

Shellabear 2011

Sang raja pun menjadi sangat murka, lalu ia mengerahkan bala tentaranya untuk membinasakan para pembunuh itu dan membakar kota mereka.

AVB

Raja pun teramat murka lalu menitahkan tenteranya menghapuskan semua pembunuh itu dan membakar kota mereka.


TB ITL ©

Maka
<1161>
murkalah
<3710>
raja
<935>
itu, lalu
<2532>
menyuruh
<3992>
pasukannya
<4753>

<846>
ke sana untuk membinasakan
<622>
pembunuh-pembunuh
<5406>
itu
<1565>
dan
<2532>
membakar
<1714>
kota
<4172>
mereka
<846>
.
TL ITL ©

Maka
<1161>
murkalah
<3710>
baginda
<935>
itu, lalu
<2532>
disuruhkannya
<3992>
laskarnya
<4753>
membinasakan
<622>
segala orang pembunuh
<5406>
itu serta
<2532>
membakar
<1714>
negerinya
<4172>
.
AYT ITL
Maka, sang raja
<935>
marah
<3710>
, dan
<2532>
mengirim
<3992>
tentara-tentaranya
<4753>
, membinasakan
<622>
pembunuh-pembunuh
<5406>
itu
<1565>
, dan
<2532>
membakar
<1714>
kota
<4172>
mereka
<846>
. [
<1161>

<846>
]
AVB ITL
Raja
<935>
pun teramat murka
<3710>
lalu
<2532>
menitahkan
<3992>
tenteranya
<4753>
menghapuskan semua pembunuh
<5406>
itu
<1565>
dan
<2532>
membakar
<1714>
kota
<4172>
mereka
<846>
. [
<1161>

<846>

<622>
]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
βασιλευς
<935>
N-NSM
ωργισθη
<3710> <5681>
V-API-3S
και
<2532>
CONJ
πεμψας
<3992> <5660>
V-AAP-NSM
τα
<3588>
T-APN
στρατευματα
<4753>
N-APN
αυτου
<846>
P-GSM
απωλεσεν
<622> <5656>
V-AAI-3S
τους
<3588>
T-APM
φονεις
<5406>
N-APM
εκεινους
<1565>
D-APM
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
πολιν
<4172>
N-ASF
αυτων
<846>
P-GPM
ενεπρησεν
<1714> <5656>
V-AAI-3S

TB+TSK (1974) ©

Maka murkalah raja itu, lalu menyuruh pasukannya ke sana untuk membinasakan pembunuh-pembunuh itu dan membakar kota mereka.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=22&verse=7
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)