TB © |
Lalu kata raja itu kepada hamba-hambanya: Ikatlah kaki dan tangannya dan campakkanlah orang itu ke dalam kegelapan yang paling gelap, di sanalah akan terdapat ratap dan kertak gigi. |
AYT | Kemudian, raja itu berkata kepada hamba-hambanya, ‘Ikatlah tangan dan kakinya, dan lemparkanlah ia ke dalam kegelapan yang paling luar. Di sana, akan ada tangis dan kertak gigi.’ |
TL © |
Maka titah baginda itu kepada hambanya: Ikatlah kaki tangannya, buangkan ke dalam gelap yang di luar; di sanalah kelak tangisan dan kertak gigi. |
BIS © |
Lalu raja itu berkata kepada pelayan-pelayannya, 'Ikat kaki dan tangan orang ini, dan buang dia ke luar ke tempat yang gelap. Di sana akan ada tangis dan derita.'" |
TSI | Maka raja berkata kepada para hambanya, ‘Ikatlah kaki dan tangan orang itu dan lemparkanlah dia ke luar, ke tempat yang paling gelap. Di sanalah orang-orang akan selalu menangis dan sangat menderita.’” |
MILT | Kemudian raja itu berkata kepada para pelayannya: Setelah mengikat kaki dan tangannya, angkat dan campakkanlah dia ke dalam kegelapan yang di luar, di sana akan ada tangis dan kertak gigi. |
Shellabear 2011 | Maka berkatalah raja itu kepada para hambanya, Ikatlah tangan dan kakinya, lalu campakkanlah ia ke tempat yang paling gelap. Di tempat itu ada ratapan dan kertak gigi. |
AVB | Raja itu pun berkata kepada hamba-hambanya, ‘Ikat kaki dan tangan orang ini, buangkan dia ke dalam kegelapan di luar. Di sanalah akan terdapat ratapan dan kertakan gigi.’ ” |
TB ITL © |
Lalu <5119> kata <2036> raja <935> itu kepada hamba-hambanya <1249> : Ikatlah <1210> kaki <4228> dan <2532> tangannya <5495> dan campakkanlah <1544> orang itu <846> ke dalam <1519> kegelapan <4655> yang paling gelap <1857> , di sanalah <1563> akan <1510> terdapat ratap <2805> dan <2532> kertak <1030> gigi <3599> . [ ]<846> |
TL ITL © |
Maka <5119> titah <2036> baginda <935> itu kepada hambanya <1249> : Ikatlah <1210> kaki <4228> tangannya <5495> , buangkan <1544> ke dalam <1519> gelap <4655> yang di luar <1857> ; di sanalah <1563> kelak tangisan <2805> dan <2532> kertak <1030> gigi .<3599> |
AYT ITL | Kemudian <5119> raja <935> itu berkata <2036> kepada hamba-hambanya <1249> , 'Ikatlah <1210> tangan <5495> dan <846> kakinya <4228> , dan <2532> lemparkanlah <1544> ia <846> ke dalam <1519> kegelapan <4655> yang <3588> paling luar <1857> . Di sana <1563> , akan ada tangis <2805> dan <2532> kertak <1030> gigi <3599> .' [ ]<1510> |
AVB ITL | Raja <935> itu pun berkata <2036> kepada hamba-hambanya <1249> , ‘Ikat <1210> kaki <4228> dan <2532> tangan <5495> orang ini, buangkan <1544> dia <846> ke dalam <1519> kegelapan <4655> di luar <1857> . Di sanalah <1563> akan terdapat <1510> ratapan <2805> dan <2532> kertakan <1030> gigi <3599> .’” [ <5119> <846> |
GREEK | τοτε <5119> ADV ο <3588> T-NSM βασιλευς <935> N-NSM ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S τοις <3588> T-DPM διακονοις <1249> N-DPM δησαντες <1210> <5660> V-AAP-NPM αυτου <846> P-GSM ποδας <4228> N-APM και <2532> CONJ χειρας <5495> N-APF εκβαλετε <1544> <5628> V-2AAM-2P αυτον <846> P-ASM εις <1519> PREP το <3588> T-ASN σκοτος <4655> N-ASN το <3588> T-ASN εξωτερον <1857> A-ASN εκει <1563> ADV εσται <2071> <5704> V-FXI-3S ο <3588> T-NSM κλαυθμος <2805> N-NSM και <2532> CONJ ο <3588> T-NSM βρυγμος <1030> N-NSM των <3588> T-GPM οδοντων <3599> N-GPM |
TB+TSK (1974) © |
Lalu kata raja itu kepada hamba-hambanya: Ikatlah 1 kaki dan tangannya dan campakkanlah orang itu ke dalam kegelapan yang paling gelap 2 , di sanalah 3 akan terdapat ratap dan kertak gigi. |