Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 21:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 21:8

Orang banyak yang sangat besar jumlahnya menghamparkan pakaiannya x  di jalan, ada pula yang memotong ranting-ranting dari pohon-pohon dan menyebarkannya di jalan.

AYT (2018)

Sebagian besar dari orang banyak itu membentangkan jubah-jubah mereka di jalan, dan yang lainnya memotong ranting-ranting pohon, lalu menyebarkannya di jalan.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 21:8

Maka kebanyakan orang membentangkan pakaiannya di jalan, dan ada yang lain pula mengerat carang-carang kayu, lalu dihamparkannya di jalan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 21:8

Banyak orang di sana membentangkan jubah-jubah mereka di jalan, sedang orang-orang lain memotong ranting-ranting pohon dan menyebarkannya di tengah jalan.

TSI (2014)

Sangat banyak orang yang sudah berkumpul di situ melepas dan menghamparkan jubah mereka di jalanan untuk menghormati Yesus. Ada juga yang memotong ranting-ranting berdaun dari pepohonan dan menebarkannya di jalan itu.

MILT (2008)

Dan kerumunan orang banyak membentangkan jubah mereka sendiri di jalan, dan yang lain memotong ranting dari pohon-pohon dan menebarkannya di jalan.

Shellabear 2011 (2011)

Sejumlah besar orang menghamparkan pakaian mereka di jalan, sedangkan yang lain memotong beberapa ranting dari pepohonan kemudian menyerakkannya di jalan.

AVB (2015)

Ramai orang membentangkan jubah di atas jalan manakala yang lain memotong ranting-ranting pokok dan menyelerakkannya di jalan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 21:8

Orang banyak
<3793>
yang sangat besar
<4118>
jumlahnya menghamparkan
<4766>
pakaiannya
<2440>
di
<1722>
jalan
<3598>
, ada pula
<243>
yang memotong
<2875>
ranting-ranting
<2798>
dari
<575>
pohon-pohon
<1186>
dan
<2532>
menyebarkannya
<4766>
di
<1722>
jalan
<3598>
.

[<1161> <1438> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 21:8

Maka
<1161>
kebanyakan
<4118>
orang
<3793>
membentangkan
<4766>
pakaiannya
<2440>
di
<1722>
jalan
<3598>
, dan ada yang lain
<243>
pula
<1161>
mengerat
<2875>
carang-carang
<2798>
kayu
<1186>
, lalu
<2532>
dihamparkannya
<4766>
di
<1722>
jalan
<3598>
.
AYT ITL
Sebagian besar
<4118>
dari orang banyak
<3793>
itu membentangkan
<4766>
jubah-jubah
<2440>
mereka
<1438>
di
<1722>
jalan
<3598>
, dan yang lainnya
<243>
memotong
<2875>
ranting-ranting
<2798>
pohon
<1186>
, lalu
<2532>
menyebarkannya
<4766>
di
<1722>
jalan
<3598>
.

[<1161> <1161> <575>]
AVB ITL
Ramai orang
<3793>
membentangkan
<4766>
jubah
<2440>
di
<1722>
atas jalan
<3598>
manakala yang lain
<243>
memotong
<2875>
ranting-ranting
<2798>
pokok
<1186>
dan
<2532>
menyelerakkannya
<4766>
di
<1722>
jalan
<3598>
.

[<1161> <4118> <1438> <1161> <575>]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
πλειστος
<4118>
A-NSM
οχλος
<3793>
N-NSM
εστρωσαν
<4766> <5656>
V-AAI-3P
εαυτων
<1438>
F-3GPM
τα
<3588>
T-APN
ιματια
<2440>
N-APN
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
οδω
<3598>
N-DSF
αλλοι
<243>
A-NPM
δε
<1161>
CONJ
εκοπτον
<2875> <5707>
V-IAI-3P
κλαδους
<2798>
N-APM
απο
<575>
PREP
των
<3588>
T-GPN
δενδρων
<1186>
N-GPN
και
<2532>
CONJ
εστρωννυον
<4766> <5707>
V-IAI-3P
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
οδω
<3598>
N-DSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 21:8

1 Orang banyak yang sangat besar jumlahnya menghamparkan pakaiannya di jalan, ada pula yang memotong ranting-ranting dari pohon-pohon dan menyebarkannya di jalan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA