Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 21:38

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 21:38

Tetapi ketika penggarap-penggarap itu melihat anaknya itu, mereka berkata seorang kepada yang lain: Ia adalah ahli waris, e  mari kita bunuh dia, f  supaya warisannya g  menjadi milik kita.

AYT (2018)

Akan tetapi, ketika para petani itu melihat anaknya, mereka berkata di antara mereka sendiri, ‘Ia adalah ahli waris, mari kita bunuh dia dan merampas warisannya.’

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 21:38

Tetapi apabila orang dusun itu melihat anaknya itu, lalu berkatalah mereka itu sama sendirinya: Inilah warisnya; marilah kita membunuh dia, dan mengambil warisannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 21:38

Tetapi ketika penggarap-penggarap kebun itu melihat anak tuan tanah itu, mereka berkata satu sama lain, 'Nah, ini dia, ahli warisnya. Mari kita bunuh dia, supaya kita mendapat warisannya!'

TSI (2014)

“Tetapi waktu melihat anak itu datang, mereka berkata satu sama lain, ‘Lihat! Yang datang ini adalah anaknya! Nanti dialah yang akan menjadi pemilik kebun ini kalau ayahnya sudah meninggal. Mari kita bunuh dia, supaya kebun ini menjadi milik kita.’

MILT (2008)

Namun ketika melihat anaknya, para penggarap itu berkata di antara mereka sendiri: Inilah ahli warisnya! Ayo, mari kita membunuhnya dan merampas warisannya!

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi ketika para penggarap itu melihat anak tuan mereka, berkatalah mereka satu kepada lainnya, Dia adalah ahli warisnya. Mari kita bunuh dia dan kita ambil warisannya!

AVB (2015)

Tetapi apabila para penyewa itu melihat anak tuan itu, mereka berkata sama sendiri, ‘Marilah kita bunuh warisnya, supaya dapat kita rampas harta pusakanya.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 21:38

Tetapi
<1161>
ketika penggarap-penggarap
<1092>
itu melihat
<1492>
anaknya
<5207>
itu, mereka berkata
<2036>
seorang
<1438> <0>
kepada yang lain
<0> <1438>
: Ia adalah
<1510>
ahli waris
<2818>
, mari
<1205>
kita bunuh
<615>
dia, supaya warisannya
<2817>
menjadi milik kita.

[<1722> <3778> <846> <2532> <2192> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 21:38

Tetapi
<1161>
apabila orang dusun
<1092>
itu melihat
<1492>
anaknya
<5207>
itu, lalu berkatalah
<2036>
mereka itu sama sendirinya
<1438>
: Inilah
<3778> <1510>
warisnya
<2818>
; marilah
<1205>
kita membunuh
<615>
dia
<846>
, dan
<2532>
mengambil warisannya
<2817>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, ketika para petani
<1092>
itu melihat
<1492>
anaknya
<5207>
, mereka berkata
<2036>
di antara
<1722>
mereka
<1438>
sendiri, 'Ia adalah
<1510>
ahli waris
<2818>
, mari
<1205>
kita bunuh
<615>
dia
<846>
dan
<2532>
merampas
<2192>
warisannya
<2817>
.'

[<3778> <846>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
apabila para penyewa
<1092>
itu melihat
<1492>
anak
<5207>
tuan itu, mereka berkata
<2036>
sama sendiri
<1438>
, ‘Marilah
<1205>
kita bunuh
<615>
warisnya
<2818>
, supaya dapat
<2192>
kita rampas harta pusakanya
<2817>
.’

[<1722> <3778> <1510> <846> <2532> <846>]
GREEK
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
γεωργοι
<1092>
N-NPM
ιδοντες
<1492> <5631>
V-2AAP-NPM
τον
<3588>
T-ASM
υιον
<5207>
N-ASM
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-3P
εν
<1722>
PREP
εαυτοις
<1438>
F-3DPM
ουτος
<3778>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
κληρονομος
<2818>
N-NSM
δευτε
<1205> <5773>
V-XXM-2P
αποκτεινωμεν
<615> <5725>
V-PAS-1P
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
σχωμεν
<2192> <5632>
V-2AAS-1P
την
<3588>
T-ASF
κληρονομιαν
<2817>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 21:38

Tetapi ketika penggarap-penggarap itu melihat anaknya itu, mereka berkata seorang kepada yang lain: Ia adalah ahli waris, e  mari kita bunuh dia, f  supaya warisannya g  menjadi milik kita.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 21:38

1 Tetapi ketika penggarap-penggarap itu melihat anaknya itu, mereka berkata seorang kepada yang lain: Ia adalah ahli waris, mari kita bunuh dia, supaya warisannya menjadi milik kita.

Catatan Full Life

Mat 21:33-44 1

Nas : Mat 21:33-44

Perumpamaan ini menggambarkan penolakan Anak Allah yang tunggal oleh Israel (bd.

lihat cat. --> Mr 12:1;

[atau ref. Mr 12:1]

Luk 20:9).

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA