Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 21:20

TB ©

Melihat kejadian itu tercenganglah murid-murid-Nya, lalu berkata: "Bagaimana mungkin pohon ara itu sekonyong-konyong menjadi kering?"

AYT

Ketika murid-murid melihat hal ini, para murid terheran-heran dan bertanya, “Bagaimana pohon ara itu kering seketika itu juga?”

TL ©

Apabila murid-murid itu melihat hal yang demikian, maka mereka itu pun heranlah, serta berkata, "Bagaimanakah pohon ara ini telah layu dengan seketika itu juga?"

BIS ©

Pada waktu pengikut-pengikut Yesus melihat kejadian itu, mereka heran sekali. "Bagaimana pohon ara itu bisa langsung mati seluruhnya?" tanya mereka.

TSI

Ketika kami murid-murid-Nya melihat hal itu, kami terheran-heran dan bertanya, “Bagaimana pohon ara itu bisa langsung kering?!”

MILT

Dan ketika melihatnya, para murid takjub seraya berkata, "Alangkah cepatnya pohon ara itu dijadikan kering?"

Shellabear 2011

Melihat hal itu para pengikut-Nya menjadi heran dan bertanya, "Bagaimana mungkin pohon ara ini menjadi kering dalam sekejap?"

AVB

Apabila dilihat oleh murid-murid-Nya, mereka hairan dan bertanya, “Bagaimana pokok ara itu boleh layu dan mati serta-merta?”


TB ITL ©

Melihat
<1492>
kejadian itu tercenganglah
<2296>
murid-murid-Nya
<3101>
, lalu berkata
<3004>
: "Bagaimana mungkin
<4459>
pohon ara
<4808>
itu sekonyong-konyong
<3916>
menjadi kering
<3583>
?" [
<2532>
]
TL ITL ©

Apabila
<2532>

<1492>
murid-murid
<3101>
itu melihat
<1492>
hal yang demikian, maka mereka itu pun heranlah
<2296>
, serta berkata
<3004>
, "Bagaimanakah
<4459>
pohon ara
<4808>
ini telah layu
<3583>
dengan seketika
<3916>
itu juga?"
AYT ITL
Ketika murid-murid melihat
<1492>
hal ini, para murid
<3101>
terheran-heran
<2296>
dan bertanya
<3004>
, "Bagaimana
<4459>
pohon ara
<4808>
itu kering
<3583>
seketika itu juga
<3916>
?" [
<2532>
]
AVB ITL
Apabila dilihat
<1492>
oleh murid-murid-Nya
<3101>
, mereka hairan
<2296>
dan bertanya
<3004>
, “Bagaimana
<4459>
pokok ara
<4808>
itu boleh layu
<3583>
dan mati serta-merta
<3916>
?” [
<2532>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ιδοντες
<1492> <5631>
V-2AAP-NPM
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
εθαυμασαν
<2296> <5656>
V-AAI-3P
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
πως
<4459>
ADV-I
παραχρημα
<3916>
ADV
εξηρανθη
<3583> <5681>
V-API-3S
η
<3588>
T-NSF
συκη
<4808>
N-NSF

TB+TSK (1974) ©

Melihat kejadian itu tercenganglah murid-murid-Nya, lalu berkata: "Bagaimana mungkin pohon ara itu sekonyong-konyong menjadi kering?"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=21&verse=20
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)