Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 20:29

TB ©

Dan ketika Yesus dan murid-murid-Nya keluar dari Yerikho, orang banyak berbondong-bondong mengikuti Dia.

AYT

Dan, ketika mereka meninggalkan Yerikho, kerumunan besar orang mengikuti-Nya.

TL ©

Apabila mereka itu berjalan ke luar dari negeri Yerikho, maka amatlah banyak orang mengikut Dia.

BIS ©

Waktu mereka meninggalkan Yerikho, banyak orang mengikuti Yesus.

TSI

Waktu Yesus dan kami semua meninggalkan kota Yeriko, banyak orang mengikuti kami.

MILT

Dan ketika mereka keluar dari Yerikho, kerumunan orang banyak mengikuti Dia.

Shellabear 2011

Ketika Isa dan para pengikut-Nya keluar dari Kota Yerikho, sejumlah besar orang mengikuti-Nya.

AVB

Yesus meninggalkan Yerikho bersama murid-murid-Nya. Ramai orang mengikut mereka.


TB ITL ©

Dan
<2532>
ketika Yesus dan murid-murid-Nya keluar
<1607>
dari
<575>
Yerikho
<2410>
, orang banyak
<3793>
berbondong-bondong
<4183>
mengikuti
<190>
Dia
<846>
. [
<846>
]
TL ITL ©

Apabila
<2532>

<1607>
mereka
<846>
itu berjalan
<1607>
ke luar dari
<575>
negeri Yerikho
<2410>
, maka amatlah banyak
<4183>
orang mengikut
<190>
Dia
<846>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, ketika mereka
<846>
meninggalkan
<1607>
Yerikho
<2410>
, kerumunan
<3793>
besar
<4183>
orang mengikuti-Nya
<190>

<846>
. [
<575>
]
AVB ITL
Yesus
<846>
meninggalkan
<1607>
Yerikho
<2410>
bersama murid-murid-Nya. Ramai
<4183>
orang
<3793>
mengikut
<190>
mereka
<846>
. [
<2532>

<575>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εκπορευομενων
<1607> <5740>
V-PNP-GPM
αυτων
<846>
P-GPM
απο
<575>
PREP
ιεριχω
<2410>
N-PRI
ηκολουθησεν
<190> <5656>
V-AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
οχλος
<3793>
N-NSM
πολυς
<4183>
A-NSM

TB+TSK (1974) ©

Dan ketika Yesus dan murid-murid-Nya keluar dari Yerikho, orang banyak berbondong-bondong mengikuti Dia.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=20&verse=29
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)