TB © |
dan barangsiapa ingin menjadi terkemuka di antara kamu, hendaklah ia menjadi hambamu; |
AYT | Dan, siapa saja yang ingin menjadi yang pertama di antara kamu harus menjadi hambamu, |
TL © |
dan barangsiapa yang hendak menjadi kepala di antara kamu, ialah patut menjadi hamba kepada kamu sekalian. |
BIS © |
Dan orang yang mau menjadi yang pertama di antara kalian, harus menjadi hambamu. |
TSI | Dan kalau kamu mau mendapat kedudukan yang paling tinggi, kamu harus menjadi budak bagi semua yang lain. |
MILT | dan siapa saja yang ingin menjadi yang pertama di antara kamu, biarlah dia menjadi hambamu; |
Shellabear 2011 | dan siapa ingin menjadi yang pertama di antara kamu, ia harus menjadi hambamu. |
AVB | Sesiapa yang ingin menjadi orang yang pertama dalam kalanganmu, haruslah menjadi hambamu. |
TB ITL © |
dan <2532> barangsiapa <302> ingin <2309> menjadi terkemuka <4413> di <1722> antara kamu <5213> , hendaklah ia menjadi hambamu <5216> <1401> ; [ <3739> <1510> <1510> |
TL ITL © |
dan <2532> barangsiapa <302> yang hendak <2309> menjadi <1510> kepala di <1722> antara kamu <5213> , ialah <1510> patut <4413> menjadi <1510> hamba <1401> kepada kamu sekalian .<5216> |
AYT ITL | Dan <2532> , siapa saja <302> yang <3739> ingin <2309> menjadi <1510> yang pertama <4413> di antara <1722> kamu <5213> , ia harus menjadi <1510> hambamu <1401> , [ ]<5216> |
AVB ITL | Sesiapa <302> yang <3739> ingin <2309> menjadi <1510> orang yang pertama <4413> dalam <1722> kalanganmu <5213> , haruslah menjadi <1510> hambamu <1401> . [ <2532> <5216> |
GREEK | και <2532> CONJ ος <3739> R-NSM αν <302> PRT θελη <2309> <5725> V-PAS-3S εν <1722> PREP υμιν <5213> P-2DP ειναι <1511> <5750> V-PXN πρωτος <4413> A-NSM εσται <2071> <5704> V-FXI-3S υμων <5216> P-2GP δουλος <1401> N-NSM |
TB+TSK (1974) © |
1 dan barangsiapa ingin menjadi terkemuka di antara kamu, hendaklah ia menjadi hambamu; |