Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 19:5

TB ©

Dan firman-Nya: Sebab itu laki-laki akan meninggalkan ayah dan ibunya dan bersatu dengan isterinya, sehingga keduanya itu menjadi satu daging.

AYT

dan Ia berfirman, ‘Karena itu, laki-laki harus meninggalkan ayahnya dan ibunya, dan menjadi satu dengan istrinya, dan keduanya itu akan menjadi satu tubuh’?

TL ©

lalu berfirman: Karena sebab itu hendaklah orang meninggalkan ibu bapanya, dan berdamping dengan bininya; lalu keduanya itu menjadi sedarah-daging?

BIS ©

Dan sesudah itu Ia berkata, 'Itu sebabnya laki-laki meninggalkan ibu bapaknya dan bersatu dengan istrinya, maka keduanya menjadi satu.'

TSI

Allah juga berkata, ‘Oleh karena itulah, dalam pernikahan, seorang laki-laki akan meninggalkan ayah ibunya dan dipersatukan dengan seorang istri, sehingga mereka berdua menjadi satu.’

MILT

Dan Dia berfirman: Berkaitan dengan hal itu, seorang pria akan meninggalkan ayah dan ibu dan akan dipersatukan dengan istrinya, dan mereka keduanya akan menjadi satu daging,

Shellabear 2011

Firman-Nya, Oleh sebab itu, seorang laki-laki akan meninggalkan ayah serta ibunya dan hidup bersama-sama dengan istrinya, sehingga keduanya akan menjadi satu.

AVB

Setelah itu, Allah berfirman, ‘Itulah maka seorang lelaki meninggalkan ibu bapanya dan bersatu dengan isterinya lalu mereka berdua menjadi satu.’


TB ITL ©

Dan
<2532>
firman-Nya
<2036>
: Sebab
<1752>
itu
<5127>
laki-laki
<444>
akan meninggalkan
<2641>
ayah
<3962>
dan
<2532>
ibunya
<3384>
dan
<2532>
bersatu dengan
<2853>
isterinya
<1135>

<846>
, sehingga
<2532>
keduanya
<1417>
itu menjadi
<1519>
satu
<1520>
daging
<4561>
. [
<1510>
]
TL ITL ©

lalu
<2532>
berfirman: Karena sebab
<2036>

<1752>

<5127>
itu hendaklah orang
<444>
meninggalkan
<2641>
ibu
<3384>
bapanya
<3962>
, dan
<2532>

<2532>
berdamping
<5127>

<444>

<2853>
dengan bininya
<1135>
; lalu
<2532>
keduanya
<1417>
itu menjadi
<1510>

<1519>
sedarah-daging
<4561>
?
AYT ITL
dan
<2532>
Ia berfirman
<2036>
, 'Karena
<1752>
itu
<5127>
, laki-laki
<444>
harus meninggalkan
<2641>
ayahnya
<3962>
dan
<2532>
ibunya
<3384>
, dan
<2532>
menjadi satu
<2853>
dengan istrinya
<1135>
, dan
<2532>
keduanya
<1417>
itu akan menjadi
<1519>
satu
<1520>
tubuh
<4561>
'? [
<846>

<1510>
]
AVB ITL
Setelah
<2532>
itu, Allah berfirman
<2036>
, ‘Itulah
<5127>
maka seorang lelaki
<444>
meninggalkan
<2641>
ibu
<3384>
bapanya
<3962>
dan
<2532>
bersatu
<2853>
dengan isterinya
<1135>
lalu
<2532>
mereka berdua
<1417>
menjadi satu
<1520>
.’ [
<1752>

<2532>

<846>

<1510>

<1519>

<4561>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ενεκα
<1752>
ADV
τουτου
<5127>
D-GSN
καταλειψει
<2641> <5692>
V-FAI-3S
ανθρωπος
<444>
N-NSM
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
μητερα
<3384>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
κολληθησεται
<2853> <5701>
V-FPI-3S
τη
<3588>
T-DSF
γυναικι
<1135>
N-DSF
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
εσονται
<2071> <5704>
V-FXI-3P
οι
<3588>
T-NPM
δυο
<1417>
A-NUI
εις
<1519>
PREP
σαρκα
<4561>
N-ASF
μιαν
<1520>
A-ASF

TB+TSK (1974) ©

Dan firman-Nya: Sebab itu laki-laki akan meninggalkan ayah dan ibunya dan bersatu dengan isterinya, sehingga keduanya itu menjadi satu daging.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=40&chapter=19&verse=5
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)