TB © |
Dan firman-Nya: Sebab itu laki-laki akan meninggalkan ayah dan ibunya dan bersatu dengan isterinya, sehingga keduanya itu menjadi satu daging. |
AYT | dan Ia berfirman, ‘Karena itu, laki-laki harus meninggalkan ayahnya dan ibunya, dan menjadi satu dengan istrinya, dan keduanya itu akan menjadi satu tubuh’? |
TL © |
lalu berfirman: Karena sebab itu hendaklah orang meninggalkan ibu bapanya, dan berdamping dengan bininya; lalu keduanya itu menjadi sedarah-daging? |
BIS © |
Dan sesudah itu Ia berkata, 'Itu sebabnya laki-laki meninggalkan ibu bapaknya dan bersatu dengan istrinya, maka keduanya menjadi satu.' |
TSI | Allah juga berkata, ‘Oleh karena itulah, dalam pernikahan, seorang laki-laki akan meninggalkan ayah ibunya dan dipersatukan dengan seorang istri, sehingga mereka berdua menjadi satu.’ |
MILT | Dan Dia berfirman: Berkaitan dengan hal itu, seorang pria akan meninggalkan ayah dan ibu dan akan dipersatukan dengan istrinya, dan mereka keduanya akan menjadi satu daging, |
Shellabear 2011 | Firman-Nya, Oleh sebab itu, seorang laki-laki akan meninggalkan ayah serta ibunya dan hidup bersama-sama dengan istrinya, sehingga keduanya akan menjadi satu. |
AVB | Setelah itu, Allah berfirman, ‘Itulah maka seorang lelaki meninggalkan ibu bapanya dan bersatu dengan isterinya lalu mereka berdua menjadi satu.’ |
TB ITL © |
Dan <2532> firman-Nya <2036> : Sebab <1752> itu <5127> laki-laki <444> akan meninggalkan <2641> ayah <3962> dan <2532> ibunya <3384> dan <2532> bersatu dengan <2853> isterinya <1135> <846> , sehingga <2532> keduanya <1417> itu menjadi <1519> satu <1520> daging <4561> . [ ]<1510> |
TL ITL © |
lalu <2532> berfirman: Karena sebab <2036> <1752> <5127> itu hendaklah orang <444> meninggalkan <2641> ibu <3384> bapanya <3962> , dan <2532> <2532> berdamping <5127> <444> <2853> dengan bininya <1135> ; lalu <2532> keduanya <1417> itu menjadi <1510> <1519> sedarah-daging ?<4561> |
AYT ITL | dan <2532> Ia berfirman <2036> , 'Karena <1752> itu <5127> , laki-laki <444> harus meninggalkan <2641> ayahnya <3962> dan <2532> ibunya <3384> , dan <2532> menjadi satu <2853> dengan istrinya <1135> , dan <2532> keduanya <1417> itu akan menjadi <1519> satu <1520> tubuh <4561> '? [ <846> <1510> |
AVB ITL | Setelah <2532> itu, Allah berfirman <2036> , ‘Itulah <5127> maka seorang lelaki <444> meninggalkan <2641> ibu <3384> bapanya <3962> dan <2532> bersatu <2853> dengan isterinya <1135> lalu <2532> mereka berdua <1417> menjadi satu <1520> .’ [ <1752> <2532> <846> <1510> <1519> <4561> |
GREEK | και <2532> CONJ ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S ενεκα <1752> ADV τουτου <5127> D-GSN καταλειψει <2641> <5692> V-FAI-3S ανθρωπος <444> N-NSM τον <3588> T-ASM πατερα <3962> N-ASM και <2532> CONJ την <3588> T-ASF μητερα <3384> N-ASF και <2532> CONJ κολληθησεται <2853> <5701> V-FPI-3S τη <3588> T-DSF γυναικι <1135> N-DSF αυτου <846> P-GSM και <2532> CONJ εσονται <2071> <5704> V-FXI-3P οι <3588> T-NPM δυο <1417> A-NUI εις <1519> PREP σαρκα <4561> N-ASF μιαν <1520> A-ASF |
TB+TSK (1974) © |
2 Dan 3 firman-Nya 1 : Sebab itu laki-laki akan meninggalkan ayah dan 3 ibunya dan 3 bersatu dengan isterinya, sehingga keduanya 3 itu menjadi satu daging. |