TB © |
hormatilah ayahmu dan ibumu |
AYT | hormatilah ayahmu dan ibumu, dan kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri.” |
TL © |
Hormatkanlah ibu bapamu, dan lagi: Hendaklah engkau mengasihi sesamamu manusia seperti dirimu sendiri." |
BIS © |
hormatilah ayah dan ibumu; dan kasihilah sesamamu manusia seperti engkau mengasihi dirimu sendiri." |
TSI | hormatilah ayah dan ibumu, dan kasihilah sesamamu seperti kamu mengasihi dirimu sendiri.” |
MILT | hormatilah ayah dan ibumu dan kasihilah sesamamu seperti dirimu sendiri." |
Shellabear 2011 | hormatilah ayah serta ibumu, dan kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri." |
AVB | hormatilah ibu bapamu; kasihilah sesama manusia sebagaimana kamu mengasihi dirimu sendiri.” |
TB ITL © |
hormatilah <5091> ayahmu <3962> dan <2532> ibumu <3384> dan <2532> kasihilah <25> sesamamu manusia <4139> <4675> seperti <5613> dirimu sendiri ."<4572> |
TL ITL © |
Hormatkanlah <5091> ibu <3384> bapamu <3962> , dan <2532> lagi: Hendaklah engkau mengasihi <25> sesamamu <4139> manusia seperti <5613> dirimu sendiri."<4572> |
AYT ITL | hormatilah <5091> ayahmu <3962> dan <2532> ibumu <3384> , dan <2532> kasihilah <25> sesamamu manusia <4139> <4675> seperti <5613> dirimu sendiri ."<4572> |
AVB ITL | hormatilah <5091> ibu <3384> bapamu <3962> ; kasihilah <25> sesama manusia <4139> sebagaimana <5613> kamu mengasihi dirimu sendiri <4572> .” [ <2532> <2532> <4675> |
GREEK | τιμα <5091> <5720> V-PAM-2S τον <3588> T-ASM πατερα <3962> N-ASM και <2532> CONJ την <3588> T-ASF μητερα <3384> N-ASF και <2532> CONJ αγαπησεις <25> <5692> V-FAI-2S τον <3588> T-ASM πλησιον <4139> ADV σου <4675> P-2GS ως <5613> ADV σεαυτον <4572> F-2ASM |
TB+TSK (1974) © |
hormatilah 1 ayahmu dan ibumu dan kasihilah 2 sesamamu manusia seperti dirimu sendiri." |