TB © |
Pada waktu itu mengertilah murid-murid Yesus bahwa Ia berbicara tentang Yohanes Pembaptis. |
AYT | Kemudian, para murid mengerti bahwa Dia berbicara kepada mereka tentang Yohanes Pembaptis. |
TL © |
Maka baharulah murid-murid itu mengerti, bahwa Ia mengatakan kepadanya tentang hal Yahya Pembaptis. |
BIS © |
Lalu para pengikut-Nya mengerti bahwa Yesus bicara tentang Yohanes Pembaptis. |
TSI | Kemudian barulah ketiga murid itu mengerti bahwa nubuatan tentang Elia digenapi oleh Yohanes Pembaptis. |
MILT | Pada waktu itu, mengertilah para murid itu bahwa Dia berbicara kepada mereka mengenai Yohanes Pembaptis. |
Shellabear 2011 | Kemudian barulah para pengikut-Nya paham bahwa yang dimaksudkan Isa adalah Nabi Yahya. |
AVB | Ketika itu barulah para murid Yesus faham bahawa yang dimaksudkan-Nya ialah Yohanes Pembaptis. |
TB ITL © |
Pada waktu itu <5119> mengertilah <4920> murid-murid <3101> Yesus bahwa <3754> Ia berbicara <2036> tentang <4012> Yohanes <2491> Pembaptis <910> . [ ]<846> |
TL ITL © |
Maka baharulah <5119> murid-murid <3101> itu mengerti <4920> , bahwa <3754> Ia mengatakan <2036> kepadanya <846> tentang <4012> hal Yahya <2491> Pembaptis .<910> |
AYT ITL | Kemudian <5119> , para murid <3101> mengerti <4920> bahwa <3754> Ia berbicara <2036> kepada mereka <846> tentang <4012> Yohanes <2491> Pembaptis .<910> |
AVB ITL | Ketika itu barulah <5119> para murid <3101> Yesus faham <4920> bahawa <3754> yang dimaksudkan-Nya <2036> ialah Yohanes <2491> Pembaptis <910> . [ <4012> <846> |
GREEK | τοτε <5119> ADV συνηκαν <4920> <5656> V-AAI-3P οι <3588> T-NPM μαθηται <3101> N-NPM οτι <3754> CONJ περι <4012> PREP ιωαννου <2491> N-GSM του <3588> T-GSM βαπτιστου <910> N-GSM ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S αυτοις <846> P-DPM |
TB+TSK (1974) © |
Pada waktu itu mengertilah murid-murid 1 Yesus bahwa Ia berbicara tentang Yohanes Pembaptis. |