TB © |
Lalu mereka naik ke perahu dan anginpun redalah. |
AYT | Ketika mereka masuk ke dalam perahu, angin pun berhenti. |
TL © |
Setelah keduanya naik ke dalam perahu, maka berhentilah angin itu. |
BIS © |
Lalu keduanya naik ke perahu itu, dan angin pun reda. |
TSI | Sesudah Yesus dan Petrus naik ke dalam perahu, angin kencang pun berhenti bertiup. |
MILT | Dan, setelah mereka naik ke atas perahu, redalah angin itu. |
Shellabear 2011 | Setelah keduanya naik ke perahu, angin pun menjadi teduh. |
AVB | Kedua-dua mereka menaiki perahu dan angin pun tiada. |
TB ITL © |
Lalu <2532> mereka naik <305> ke <1519> perahu <4143> dan anginpun <417> redalah <2869> . [ ]<846> |
TL ITL © |
Setelah <2532> keduanya naik <305> ke <1519> dalam perahu <4143> , maka berhentilah <2869> angin itu.<417> |
AYT ITL | Ketika mereka masuk <305> ke dalam <1519> perahu <4143> , angin <417> pun berhenti <2869> . [ <2532> <846> |
AVB ITL | Kedua-dua mereka menaiki <305> perahu <4143> dan angin <417> pun tiada <2869> . [ <2532> <846> <1519> |
GREEK | και <2532> CONJ αναβαντων <305> <5631> V-2AAP-GPM αυτων <846> P-GPM εις <1519> PREP το <3588> T-ASN πλοιον <4143> N-ASN εκοπασεν <2869> <5656> V-AAI-3S ο <3588> T-NSM ανεμος <417> N-NSM |
TB+TSK (1974) © |
1 Lalu mereka naik ke perahu dan anginpun redalah. |