TB © |
Setelah Yesus mendengar berita itu menyingkirlah Ia dari situ, dan hendak mengasingkan diri dengan perahu ke tempat yang sunyi. Tetapi orang banyak mendengarnya dan mengikuti Dia dengan mengambil jalan darat dari kota-kota mereka. |
AYT | Ketika Yesus mendengar hal ini, Dia menarik diri dari sana dengan perahu, ke tempat yang sunyi sendirian. Dan, ketika orang-orang mendengar ini, mereka mengikuti-Nya dengan berjalan kaki dari kota-kota. |
TL © |
Apabila didengar oleh Yesus akan kabar itu, undurlah Ia dari sana berperahu ke tempat yang sunyi seorang diri-Nya. Setelah orang banyak mendengar hal itu, masing-masing pun keluarlah dari negerinya mengikut Dia mendarat. |
BIS © |
Waktu Yesus mendengar berita itu, Ia naik perahu sendirian dan meninggalkan tempat itu, untuk pergi ke suatu tempat yang sunyi. Tetapi ketika orang-orang mendengar tentang hal itu, mereka meninggalkan kota-kota mereka dan pergi menyusul Yesus melalui jalan darat. |
TSI | Setelah Yesus mendengar berita kematian Yohanes, Dia bersama kami murid-murid-Nya pergi naik perahu ke tempat yang sepi. Tetapi orang-orang mendengar bahwa Dia sudah pergi. Maka mereka berangkat dari kotanya masing-masing untuk menyusul Dia melalui jalan darat. |
MILT | Dan setelah mendengarnya, YESUS menyingkir dari sana dengan perahu seorang diri ke suatu tempat yang tandus. Dan setelah mendengarnya, kerumunan orang itu mengikuti Dia dengan berjalan kaki dari kota-kota itu. |
Shellabear 2011 | Setelah Isa menerima kabar tentang Yahya, pergilah Ia dengan perahu ke tempat yang sunyi untuk mengasingkan diri. Tetapi ketika orang banyak mendengar hal itu, mereka meninggalkan kota mereka masing-masing lalu mengikuti-Nya dengan mengambil jalan darat. |
AVB | Sebaik-baik mendengar tentang Yohanes, Yesus menaiki perahu dan pergi seorang diri ke suatu tempat sunyi. Namun demikian, orang ramai mendapat tahu lalu mengikut Yesus melalui jalan darat dari kota. |
TB ITL © |
Setelah <1161> Yesus <2424> mendengar <191> berita itu menyingkirlah Ia <402> dari situ <1564> , dan hendak mengasingkan <2596> <2398> diri dengan <1722> perahu <4143> ke <1519> tempat <5117> yang sunyi <2048> . Tetapi <2532> orang banyak <3793> mendengarnya <191> dan mengikuti <190> Dia <846> dengan mengambil jalan darat <3979> dari <575> kota-kota mereka.<4172> |
TL ITL © |
Apabila didengar <191> oleh Yesus <2424> akan kabar itu, undurlah <402> Ia dari sana <1564> berperahu <4143> ke <1519> tempat <5117> yang sunyi <2048> seorang diri-Nya <2596> <2398> . Setelah <2532> orang banyak <3793> mendengar <191> hal itu, masing-masing pun keluarlah dari <575> negerinya <4172> mengikut <190> Dia <846> mendarat .<3979> |
AYT ITL | Ketika Yesus <2424> mendengar <191> hal ini, Ia menarik diri <402> dari sana <1564> dengan <1722> perahu <4143> , ke <1519> tempat <5117> yang sunyi <2048> sendirian <2398> . Dan <2532> , ketika orang-orang <3793> mendengar <191> ini <3588> , mereka mengikuti-Nya <190> <846> dengan berjalan kaki <3979> dari <575> kota-kota <4172> . [ <1161> <2596> |
AVB ITL | Sebaik-baik mendengar <191> <191> tentang Yohanes, Yesus <2424> menaiki <1564> perahu <4143> dan pergi <402> seorang diri ke <1519> suatu tempat <5117> sunyi <2048> . Namun <2532> demikian, orang ramai <3793> mendapat tahu lalu mengikut <190> Yesus <846> melalui jalan darat <3979> dari <575> kota <4172> . [ <1161> <1722> <2596> <2398> |
GREEK | ακουσας <191> <5660> V-AAP-NSM δε <1161> CONJ ο <3588> T-NSM ιησους <2424> N-NSM ανεχωρησεν <402> <5656> V-AAI-3S εκειθεν <1564> ADV εν <1722> PREP πλοιω <4143> N-DSN εις <1519> PREP ερημον <2048> A-ASM τοπον <5117> N-ASM κατ <2596> PREP ιδιαν <2398> A-ASF και <2532> CONJ ακουσαντες <191> <5660> V-AAP-NPM οι <3588> T-NPM οχλοι <3793> N-NPM ηκολουθησαν <190> <5656> V-AAI-3P αυτω <846> P-DSM πεζη <3979> ADV απο <575> PREP των <3588> T-GPF πολεων <4172> N-GPF |
TB+TSK (1974) © |
1 Setelah Yesus mendengar berita itu menyingkirlah Ia dari situ, dan hendak mengasingkan diri dengan perahu ke tempat yang sunyi. Tetapi orang banyak mendengarnya dan mengikuti Dia dengan mengambil jalan darat dari kota-kota mereka. |