Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 13:51

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 13:51

Mengertikah kamu semuanya itu?" Mereka menjawab: "Ya, kami mengerti."

AYT (2018)

Sudahkah kamu mengerti akan semua ini?” Mereka berkata kepada-Nya, “Ya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 13:51

Sudahkah kamu mengerti segala perkara ini?" Maka jawab mereka itu kepada-Nya, "Mengerti."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 13:51

"Apakah kalian mengerti semuanya itu?" tanya Yesus. "Mengerti Pak!" jawab mereka.

TSI (2014)

Yesus bertanya kepada kami, “Apakah kalian mengerti arti semuanya itu?” “Mengerti, Tuhan,” jawab kami.

MILT (2008)

YESUS berkata kepada mereka, "Mengertikah kamu semuanya ini?" Mereka berkata kepada-Nya, "Ya, Tuhan!"

Shellabear 2011 (2011)

Sudahkah kamu mengerti semua hal itu?" Jawab mereka kepada Isa, "Mengerti!"

AVB (2015)

“Fahamkah kamu hal-hal ini?” tanya Yesus. “Kami faham,” jawab mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 13:51

Mengertikah kamu
<4920>
semuanya
<3956>
itu
<5023>
?" Mereka menjawab
<3004>
: "Ya
<3483>
, kami mengerti."

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 13:51

Sudahkah kamu mengerti
<4920>
segala
<3956>
perkara
<5023>
ini?" Maka jawab
<3004> <3483>
mereka itu kepada-Nya
<846>
, "Mengerti
<3483>
."
AYT ITL
Sudahkah kamu mengerti
<4920>
akan semua
<3956>
ini
<5023>
?" Mereka berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Ya
<3483>
."
AVB ITL
“Fahamkah
<4920>
kamu hal-hal ini
<5023>
?” tanya
<3004>
Yesus
<846>
. “Kami faham
<3483>
,” jawab mereka.

[<3956>]
GREEK
συνηκατε
<4920> <5656>
V-AAI-2P
ταυτα
<5023>
D-APN
παντα
<3956>
A-APN
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
ναι
<3483>
PRT
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 13:51

Mengertikah kamu 1  semuanya itu?" Mereka menjawab: "Ya, kami mengerti."

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA