Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 12:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 12:18

"Lihatlah, itu Hamba-Ku yang Kupilih, yang Kukasihi, yang kepada-Nya jiwa-Ku berkenan; n  Aku akan menaruh roh-Ku ke atas-Nya, o  dan Ia akan memaklumkan hukum kepada bangsa-bangsa.

AYT (2018)

“Lihatlah, hamba-Ku yang telah Kupilih, yang Kukasihi, yang kepada-Nya jiwa-Ku berkenan. Aku akan menaruh roh-Ku ke atas-Nya, dan Ia akan menyatakan keadilan kepada bangsa-bangsa lain.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 12:18

Inilah hamba pilihan-Ku, dan kekasih-Ku, yang berkenan kepada hati-Ku; maka Aku akan membubuhkan Roh-Ku ke atas-Nya, dan Ia akan menyatakan hukum kepada segala orang kafir.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 12:18

"Inilah utusan-Ku yang Kupilih, Orang yang Kukasihi dan yang berkenan di hati-Ku. Roh-Ku akan Kuberikan kepada-Nya, keadilan-Ku akan diwartakan-Nya kepada bangsa-bangsa.

TSI (2014)

“Inilah hamba-Ku, yang sudah Aku pilih. Aku mengasihi-Nya, dan Dia menyenangkan hati-Ku. Aku akan memberikan Roh-Ku kepada-Nya dan Dia akan memberitakan bahwa Allah akan menegakkan keadilan bagi setiap bangsa.

MILT (2008)

"Lihat, itulah Hamba-Ku yang telah Kupilih, Kekasih-Ku, yang kepada-Nya jiwa-Ku berkenan; Aku akan menaruh Roh-Ku di atas-Nya, dan Dia akan memaklumkan penghakiman kepada bangsa-bangsa.

Shellabear 2011 (2011)

"Inilah Hamba pilihan-Ku, yaitu orang yang Kukasihi, yang berkenan di hati-Ku. Aku akan menaruh Ruh-Ku pada-Nya, dan Ia akan mengabarkan hukum kepada bangsa-bangsa.

AVB (2015)

“Inilah hamba-Ku yang telah Kupilih, Yang Kukasihi dan Kuredai. Aku akan menaruh Roh-Ku ke atas-Nya, dan keadilan-Ku akan diisytiharkan-Nya kepada semua bangsa.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 12:18

"Lihatlah
<2400>
, itu Hamba-Ku
<3816> <3450>
yang
<3739>
Kupilih
<140>
, yang Kukasihi
<27> <3450>
, yang
<3739>
kepada-Nya jiwa-Ku
<5590> <3450>
berkenan
<2106>
; Aku akan menaruh
<5087>
roh-Ku
<4151> <3450>
ke
<1909>
atas-Nya
<846>
, dan
<2532>
Ia akan memaklumkan
<518>
hukum
<2920>
kepada bangsa-bangsa
<1484>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 12:18

Inilah
<2400>
hamba
<3450>
pilihan-Ku
<2400> <3816>
, dan kekasih-Ku
<140>
, yang
<3739>
berkenan
<2106>
kepada hati-Ku; maka Aku akan membubuhkan
<5087>
Roh-Ku
<5590> <3450> <4151> <3450>
ke atas-Nya
<1909>
, dan
<2532>
Ia akan menyatakan
<518>
hukum
<2920>
kepada segala orang kafir
<1484>
.
AYT ITL
"Lihatlah
<2400>
, hamba-Ku
<3816> <3450>
yang telah Kupilih
<140>
, yang
<3588>
Kukasihi
<27> <3450>
, yang
<3739>
kepada-Nya jiwa-Ku
<5590> <3450>
berkenan
<2106>
. Aku akan menaruh
<5087>
roh-Ku
<4151> <3450>
ke atas-Nya
<1909> <846>
, dan
<2532>
Ia akan menyatakan
<518>
keadilan
<2920>
kepada bangsa-bangsa lain
<1484>
.

[<3739>]
AVB ITL
“Inilah hamba-Ku
<3816>
yang
<3739>
telah Kupilih
<140>
, Yang
<3588>
Kukasihi
<27>
dan Kuredai
<2106>
. Aku
<3450> <3450> <3450> <3450>
akan menaruh
<5087>
Roh-Ku
<4151>
ke
<1909>
atas-Nya
<846>
, dan
<2532>
keadilan-Ku
<2920>
akan diisytiharkan-Nya
<518>
kepada semua bangsa
<1484>
.

[<2400> <3739> <5590>]
GREEK
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
ο
<3588>
T-NSM
παις
<3816>
N-NSM
μου
<3450>
P-1GS
ον
<3739>
R-ASM
ηρετισα
<140> <5656>
V-AAI-1S
ο
<3588>
T-NSM
αγαπητος
<27>
A-NSM
μου
<3450>
P-1GS
{VAR2: εις
<1519>
PREP
} ον
<3739>
R-ASM
ευδοκησεν
<2106> <5656>
V-AAI-3S
η
<3588>
T-NSF
ψυχη
<5590>
N-NSF
μου
<3450>
P-1GS
θησω
<5087> <5692>
V-FAI-1S
το
<3588>
T-ASN
πνευμα
<4151>
N-ASN
μου
<3450>
P-1GS
επ
<1909>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
κρισιν
<2920>
N-ASF
τοις
<3588>
T-DPN
εθνεσιν
<1484>
N-DPN
απαγγελει
<518> <5692>
V-FAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 12:18

"Lihatlah 1 , itu Hamba-Ku 2  4  yang Kupilih 3 , yang 3  Kukasihi 2 , yang kepada-Nya jiwa-Ku 2  4  berkenan; Aku akan menaruh 5  roh-Ku 2  4  ke atas-Nya, dan Ia akan memaklumkan 6  hukum kepada bangsa-bangsa.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA