TB © |
Tetapi jika perempuan itu bersuami, dan ia masih berhutang karena salah satu nazar |
AYT | Namun, jika perempuan itu menikah sementara dia masih terikat dengan nazar atau janji yang telah diucapkan sebelumnya tanpa berpikir panjang, |
TL © |
Maka jikalau ia bini orang, lalu bernazar atau mulutnya terbuka dengan kurang pikir hendak berjanji menjauhkan dirinya dari pada barang sesuatu, |
BIS © |
Apabila seorang wanita yang belum kawin berkaul atau mengikat dirinya kepada suatu janji, entah dengan dipertimbangkan lebih dahulu atau dengan begitu saja, maka ia terikat pada kaul atau janjinya itu. Kalau di kemudian hari ia kawin, ia tetap terikat pada kaul dan janjinya itu, asal suaminya tidak berkeberatan pada waktu mendengar tentang hal itu. |
MILT | Dan jika dia sudah menjadi milik seorang suami dan nazarnya ada di atasnya, atau karena sebuah ucapan bibir yang terburu-buru yang mengikat dirinya, |
Shellabear 2011 | Jika perempuan itu menjadi istri seseorang ketika ia masih terikat di bawah suatu nazar atau suatu ucapan yang gegabah, |
AVB | Jika perempuan itu menjadi isteri seseorang ketika dia masih terikat di bawah sesuatu nazar atau kerana tidak berhati-hati dalam mengucapkan sesuatu, |
TB ITL © |
Tetapi jika <0518> perempuan itu bersuami <0376> <01961> , dan ia masih berhutang <05921> karena salah satu nazar <05088> atau <0176> salah satu janji <04008> yang diucapkan <08193> begitu saja dan yang <0834> mengikat <0631> dirinya <05315> , [ <01961> <05921> |
TL ITL © |
Maka jikalau <0518> ia bini <01961> orang <0376> , lalu bernazar <05088> atau <0176> mulutnya <08193> terbuka dengan kurang pikir <04008> hendak berjanji menjauhkan <0631> dirinya <05315> dari pada <05921> barang sesuatu ,<0834> |
AYT ITL | Namun, jika <0518> perempuan itu menikah <01961> <0376> sementara <05921> dia masih terikat <0631> dengan <05921> nazar <05088> atau <0176> janji <04008> <0> yang <0834> telah diucapkan <08193> sebelumnya tanpa berpikir panjang <0> <04008> , [ <01961> <05315> |
AVB ITL | Jika <0518> perempuan itu menjadi <01961> isteri <0376> seseorang ketika dia masih terikat <0631> di bawah sesuatu nazar <05088> atau <0176> kerana tidak berhati-hati <04008> <0> dalam <05921> mengucapkan <0> <04008> <08193> sesuatu, [ <01961> <05921> <0834> <05315> |
HEBREW | hspn <05315> le <05921> hroa <0631> rsa <0834> hytpv <08193> ajbm <04008> wa <0176> hyle <05921> hyrdnw <05088> syal <0376> hyht <01961> wyh <01961> Maw <0518> (30:6) <30:7> |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi jika perempuan itu bersuami, dan ia masih berhutang karena salah satu nazar 1 atau salah satu janji yang diucapkan begitu saja dan yang mengikat dirinya, |