Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 24:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 24:1

Ketika dilihat Bileam, bahwa baik di mata TUHAN untuk memberkati Israel, k  ia tidak mencarikan pertanda l  lagi seperti yang sudah-sudah, tetapi ia menghadapkan mukanya ke arah padang gurun. m 

AYT (2018)

Bileam telah melihat bahwa TUHAN akan memberkati Israel sehingga dia tidak berusaha untuk mencari tanda lagi, dan memandang ke arah padang gurun.

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 24:1

Hata, maka apabila dilihat Bileam bahwa baiklah kepada pemandangan Tuhan diberkatinya Israel, maka tiada ia pergi seperti pada bermula kali dan pada kedua kali akan mengambil pesona seranah, melainkan dipalingkannya mukanya arah ke padang belantara.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 24:1

Sekarang Bileam sudah tahu bahwa Allah menghendaki ia memberkati bangsa Israel. Sebab itu ia tidak pergi mencari pertanda-pertanda seperti yang dilakukan sebelumnya. Bileam memandang ke arah padang gurun,

MILT (2008)

Dan Bileam melihat bahwa baik di mata TUHAN YAHWEH 03068 untuk memberkati Israel, maka dia tidak pergi untuk mencari mantera, seperti pada waktu sebelumnya. Dan dia menghadapkan wajahnya ke arah padang gurun.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah Bileam melihat bahwa ALLAH berkenan memberkahi Israil, maka ia tidak lagi pergi mencari pertanda seperti sebelumnya, tetapi ia menghadapkan wajahnya ke arah padang belantara.

AVB (2015)

Setelah Bileam melihat bahawa TUHAN berkenan memberkati Israel, maka dia tidak lagi pergi mencari tanda seperti sebelumnya, tetapi dia menghadapkan wajahnya ke arah gurun.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 24:1

Ketika dilihat
<07200>
Bileam
<01109>
, bahwa
<03588>
baik
<02895>
di mata
<05869>
TUHAN
<03068>
untuk memberkati
<01288>
Israel
<03478>
, ia tidak
<03808>
mencarikan
<07125>
pertanda
<05173>
lagi seperti yang sudah-sudah
<06471> <06471>
, tetapi ia menghadapkan
<07896>
mukanya
<06440>
ke arah
<0413>
padang gurun
<04057>
.

[<01980>]
TL ITL ©

SABDAweb Bil 24:1

Hata, maka apabila dilihat
<07200>
Bileam
<01109>
bahwa
<03588>
baiklah
<02895>
kepada pemandangan
<05869>
Tuhan
<03068>
diberkatinya
<01288>
Israel
<03478>
, maka tiada
<03808>
ia pergi
<01980>
seperti pada bermula kali
<06471>
dan pada kedua kali
<06471>
akan mengambil
<07125>
pesona seranah
<05173>
, melainkan dipalingkannya
<07896>
mukanya
<06440>
arah ke
<0413>
padang belantara
<04057>
.
AYT ITL
Bileam
<01109>
telah melihat
<07200>
bahwa
<03588>
TUHAN
<03068>
akan memberkati
<01288>
Israel
<03478>
sehingga dia tidak
<03808>
berusaha
<01980>
untuk mencari
<07125>
tanda
<05173>
lagi
<06471> <06471>
, dan memandang
<07896> <06440>
ke arah
<0413>
padang gurun
<04057>
.

[<02895> <05869> <0853>]
AVB ITL
Setelah Bileam
<01109>
melihat
<07200>
bahawa
<03588>
TUHAN
<03068>
berkenan
<02895> <05869>
memberkati
<01288>
Israel
<03478>
, maka dia tidak
<03808>
lagi pergi
<01980>
mencari
<07125>
tanda
<05173>
seperti sebelumnya
<06471> <06471>
, tetapi dia menghadapkan
<07896>
wajahnya
<06440>
ke arah
<0413>
gurun
<04057>
.

[<0853>]
HEBREW
wynp
<06440>
rbdmh
<04057>
la
<0413>
tsyw
<07896>
Mysxn
<05173>
tarql
<07125>
Mepb
<06471>
Mepk
<06471>
Klh
<01980>
alw
<03808>
larvy
<03478>
ta
<0853>
Krbl
<01288>
hwhy
<03068>
ynyeb
<05869>
bwj
<02895>
yk
<03588>
Melb
<01109>
aryw (24:1)
<07200>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 24:1

Ketika dilihat 1  Bileam, bahwa baik di mata TUHAN untuk memberkati Israel, ia tidak mencarikan pertanda 3  lagi seperti yang sudah-sudah 2 , tetapi ia menghadapkan mukanya ke arah padang gurun.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA