Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 18:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 18:2

Suruhlah juga saudara-saudaramu, suku Lewi, suku bapa leluhurmu, mendekat bersama-sama dengan engkau, supaya mereka menggabungkan diri kepadamu dan melayani engkau, apabila engkau ini beserta anak-anakmu ada i  di depan kemah hukum.

AYT (2018)

Bawalah saudara-saudaramu suku Lewi, yakni suku bapamu, untuk bergabung denganmu dan melayanimu sementara kamu dan anak-anakmu berada di depan tenda kesaksian.

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 18:2

Dan lagi segala saudaramu, yaitu suku Lewi, suku bapamu, hendaklah kausuruh datang hampir serta dengan dikau, karena mereka itu telah ditambahkan kepadamu, supaya dibantunya baik akan dikau baik akan anak-anakmu yang sertamu di hadapan kemah assyahadat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 18:2

Sanak saudaramu, suku Lewi, harus kauikutsertakan sebagai pembantu dalam pelaksanaan tugasmu dan tugas anak-anakmu.

MILT (2008)

dan bawalah juga saudara-saudaramu suku Lewi, suku leluhurmu, mendekat bersama engkau, sehingga mereka boleh menggabungkan diri denganmu, dan biarlah mereka melayani engkau ketika engkau dan anak-anak yang bersama engkau ada di hadapan kemah kesaksian.

Shellabear 2011 (2011)

Suruhlah juga saudara-saudaramu suku Lewi, yaitu suku bapak leluhurmu, datang bergabung denganmu dan melayani engkau sewaktu engkau dan anak-anakmu berada di depan kemah loh hukum.

AVB (2015)

Suruhlah juga saudara-saudaramu suku Lewi, iaitu suku bapa leluhurmu, datang bergabung denganmu dan melayani kamu sewaktu kamu dan anak-anakmu berada di depan khemah kesaksian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 18:2

Suruhlah juga
<01571>
saudara-saudaramu
<0251>
, suku
<04294>
Lewi
<03878>
, suku
<07626>
bapa leluhurmu
<01>
, mendekat
<07126>
bersama-sama dengan
<0854>
engkau, supaya mereka menggabungkan diri
<03867>
kepadamu
<05921>
dan melayani
<08334>
engkau, apabila engkau
<0859>
ini beserta
<0854>
anak-anakmu
<01121>
ada di depan
<06440>
kemah
<0168>
hukum
<05715>
.
TL ITL ©

SABDAweb Bil 18:2

Dan lagi
<01571>
segala saudaramu
<0251>
, yaitu suku
<04294>
Lewi
<03878>
, suku
<07626>
bapamu
<01>
, hendaklah kausuruh
<07126>
datang hampir serta dengan
<0854>
dikau, karena mereka itu telah ditambahkan
<03867>
kepadamu, supaya dibantunya
<08334>
baik akan dikau
<0859>
baik akan anak-anakmu
<01121>
yang sertamu
<0854>
di hadapan
<06440>
kemah
<0168>
assyahadat
<05715>
.
AYT ITL
Bawalah saudara-saudaramu
<0251>
suku
<04294>
Lewi
<03878>
, yakni suku
<07626>
bapamu
<01>
, untuk bergabung
<03867>
denganmu
<0854>
dan melayanimu
<08334>
sementara kamu
<0859>
dan anak-anakmu
<01121>
berada di
<0854>
depan
<06440>
tenda
<0168>
kesaksian
<05715>
.

[<01571> <0853> <07126> <05921>]
AVB ITL
Suruhlah
<07126> <0>
juga
<01571>
saudara-saudaramu
<0251>
suku
<04294>
Lewi
<03878>
, iaitu suku
<07626>
bapa leluhurmu
<01>
, datang
<0> <07126>
bergabung
<03867>
denganmu
<0854>
dan melayani
<08334>
kamu sewaktu kamu
<0859>
dan anak-anakmu
<01121>
berada di depan
<06440>
khemah
<0168>
kesaksian
<05715>
.

[<0853> <05921> <0854>]
HEBREW
tdeh
<05715>
lha
<0168>
ynpl
<06440>
Kta
<0854>
Kynbw
<01121>
htaw
<0859>
Kwtrsyw
<08334>
Kyle
<05921>
wwlyw
<03867>
Kta
<0854>
brqh
<07126>
Kyba
<01>
jbs
<07626>
ywl
<03878>
hjm
<04294>
Kyxa
<0251>
ta
<0853>
Mgw (18:2)
<01571>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 18:2

Suruhlah juga saudara-saudaramu, suku Lewi, suku bapa leluhurmu, mendekat bersama-sama dengan engkau, supaya mereka menggabungkan 1  diri kepadamu dan melayani 1  2  engkau, apabila engkau ini beserta anak-anakmu 3  ada di depan 2  kemah hukum.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA