TB © |
Berbicaralah aku kepada malaikat yang berbicara dengan aku itu: "Apakah arti semuanya ini, tuanku?" 1 |
AYT | Lalu, aku menjawab dan bertanya kepada malaikat yang berbicara denganku itu, “Apakah arti semua ini, Tuanku?” |
TL © |
Maka ujar aku, kataku kepada malaekat yang berkata dengan aku: Apakah artinya ini, tuan? |
BIS © |
Aku bertanya kepada malaikat itu, "Tuan, apa artinya kereta-kereta perang ini?" |
MILT | Dan aku menjawab dan berkata kepada malaikat yang berbicara denganku itu, "Apakah artinya ini, Tuanku?" |
Shellabear 2011 | Lalu aku bertanya kepada malaikat yang berbicara dengan aku itu, "Apa arti semua ini, Tuanku?" |
AVB | Lalu aku bertanya kepada malaikat yang berbicara dengan aku itu, “Apakah erti semua ini, tuanku?” |
TB ITL © |
Berbicaralah <06030> aku kepada <0413> malaikat <04397> yang berbicara <01696> dengan aku itu: "Apakah <04100> arti semuanya ini <0428> , tuanku <0113> ?" [ ]<0559> |
TL ITL © |
Maka ujar <06030> aku, kataku <0559> kepada <0413> malaekat <04397> yang berkata <01696> dengan aku: Apakah <04100> artinya ini <0428> , tuan ?<0113> |
AYT ITL | Lalu, aku menjawab <06030> dan bertanya <0559> kepada <0413> malaikat <04397> yang berbicara <01696> denganku itu, “Apakah <04100> arti semua ini <0428> , Tuanku <0113> ?” [ ]<00> |
AVB ITL | Lalu aku bertanya <06030> kepada <0413> malaikat <04397> yang berbicara <01696> dengan aku itu, “Apakah <04100> erti semua ini <0428> , tuanku <0113> ?” [ <0559> <00> |
HEBREW | ynda <0113> hla <0428> hm <04100> yb <0> rbdh <01696> Kalmh <04397> la <0413> rmaw <0559> Neaw (6:4) <06030> |
TB © |
Berbicaralah aku kepada malaikat yang berbicara dengan aku itu: "Apakah arti semuanya ini, tuanku?" 1 |
TB+TSK (1974) © |
Berbicaralah aku kepada malaikat 1 yang berbicara dengan aku itu: "Apakah arti semuanya ini, tuanku?" |
Catatan Full Life |
Za 6:1-5 Nas : Za 6:1-5 (versi Inggris NIV -- ini adalah keempat roh dari surga). Di dalam penglihatan yang ke-delapan, Zakharia melihat empat kereta perang di antara dua gunung tembaga.
|