TB © |
Sahutnya kepada mereka: "Aku seorang Ibrani; aku takut akan TUHAN, |
AYT | Ia menjawab mereka, “Aku adalah orang Ibrani, aku takut akan TUHAN, Allah semesta langit, yang membuat lautan dan darat yang kering.” |
TL © |
Maka sahutnya kepada mereka itu: Adapun aku ini orang Ibrani dan berbaktilah aku kepada Tuhan, Allah segala langit, yang sudah menjadikan darat dan laut. |
BIS © |
Jawab Yunus, "Aku orang Ibrani. Aku menyembah TUHAN, Allah di surga, yang menciptakan laut dan daratan." |
TSI | Jawab Yunus, “Saya orang Ibrani. Saya menyembah TUHAN yang bertakhta di surga dan yang menciptakan lautan dan daratan. Saya sedang berusaha melarikan diri dari hadapan-Nya.” Setelah mendengar apa yang disampaikan oleh Yunus, maka para anak buah kapal itu menjadi sangat ketakutan. Lalu mereka berkata kepadanya, “Apa? Lalu mengapa kamu melakukan itu?!” |
MILT | Maka dia menjawab mereka, "Aku adalah orang Ibrani, dan aku takut akan TUHAN YAHWEH 03068, Allah Elohim 0430 semesta langit, yaitu Dia yang telah menciptakan laut dan darat." |
Shellabear 2011 | Jawabnya kepada mereka, "Aku ini orang Ibrani. Aku bertakwa kepada ALLAH, Tuhan semesta langit, yang menjadikan lautan dan daratan." |
AVB | Jawab Yunus, “Aku orang Ibrani. Aku takut kepada TUHAN, Allah semesta langit, yang menjadikan lautan dan daratan.” |
TB ITL © |
Sahutnya <0559> kepada <0413> mereka: "Aku <0595> seorang Ibrani <05680> ; aku <0589> takut <03373> akan TUHAN <03068> , Allah <0430> yang empunya <0834> langit <08064> , yang telah menjadikan <06213> lautan <03220> dan daratan ."<03004> |
TL ITL © |
Maka sahutnya <0559> kepada <0413> mereka itu: Adapun aku ini orang Ibrani <05680> dan berbaktilah <03373> <0589> aku kepada Tuhan <03068> , Allah <0430> segala langit <08064> , yang <0834> sudah menjadikan <06213> darat <03004> dan laut .<03220> |
AYT ITL | Ia menjawab <0559> mereka, “Aku <0595> adalah orang Ibrani <05680> , aku <0589> takut <03373> akan TUHAN <03068> , Allah <0430> semesta langit <08064> , yang <0834> membuat <06213> lautan <03220> dan darat yang kering <03004> .” [ <0413> <0853> <0853> <0853> |
AVB ITL | Jawab <0559> Yunus, “Aku <0595> orang Ibrani <05680> . Aku <0589> takut <03373> kepada TUHAN <03068> , Allah <0430> semesta langit <08064> , yang <0834> menjadikan <06213> lautan <03220> dan daratan <03004> .” [ <0413> <0853> <0853> <0853> |
HEBREW | hsbyh <03004> taw <0853> Myh <03220> ta <0853> hve <06213> rsa <0834> ary <03373> yna <0589> Mymsh <08064> yhla <0430> hwhy <03068> taw <0853> ykna <0595> yrbe <05680> Mhyla <0413> rmayw (1:9) <0559> |
TB+TSK (1974) © |
Sahutnya kepada mereka: "Aku seorang Ibrani 1 ; aku takut 2 akan TUHAN 3 , Allah yang empunya langit, yang telah menjadikan 4 lautan dan daratan." |