Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Obaja 1:7

TB ©

Sampai ke tapal batas engkau diusir oleh semua teman sekutumu; engkau diperdayakan, dikalahkan oleh sahabat-sahabatmu. Siapa yang makan sehidangan dengan engkau memasang jerat terhadap engkau. --Tidak ada pengertian padanya.

AYT

Semua teman sekutumu akan mengusirmu sampai ke perbatasan, semua sahabat-sahabatmu akan menipumu dan menang melawanmu. Mereka yang makan rotimu akan memasang jebakan untuk kamu. Kamu tidak akan menyadarinya.”

TL ©

Segala kawan janjimu menyuruh engkau undur dari pada perhinggaan negeri, dan segala sahabatmu menipukan dikau, dan berkelebihanlah ia atasmu, dan yang makan sehidangan dengan dikau itu membubuh jerat akan dikau; bahwasanya tiada ia berakal!

BIS ©

Engkau ditipu oleh sekutu-sekutumu, dan diusir dari negerimu. Engkau dikalahkan oleh sahabat-sahabatmu, dijebak oleh orang yang makan bersamamu. Mereka bertanya-tanya tentang dirimu, 'Di mana kini segala kepandaiannya?'

MILT

Sampai ke perbatasan wilayah, mereka telah mengusir kamu, semua teman seperjanjianmu, mereka telah jadi penipumu, orang-orang yang telah berkuasa karena damai sejahteramu mereka akan memasang rotimu sebagai perangkap di bawahmu, baginya, tidak ada suatu pun pengertian.

Shellabear 2011

Semua orang yang bersekutu denganmu mengusir engkau sampai ke perbatasan. Sahabat-sahabat karibmu menipu dan mengalahkan engkau. Mereka yang makan rotimu memasang jerat bagimu. -- Tidak dipahaminya hal itu.

AVB

Semua rakan sekutumu akan mengusir kamu ke perbatasan. Dan kamu akan diperdayakan oleh mereka yang berdamai denganmu. Malah kalangan yang makan sehidangan dengan kamu turut berusaha memerangkap kamu. Tidak ada pengertian padanya.


TB ITL ©

Sampai
<05704>
ke tapal batas
<01366>
engkau diusir
<07971>
oleh semua
<03605>
teman
<0582>
sekutumu
<01285>
; engkau diperdayakan
<05377>
, dikalahkan
<03201>
oleh sahabat-sahabatmu
<0582>
. Siapa yang makan sehidangan
<03899>
dengan engkau memasang
<07760>
jerat
<04204>
terhadap
<08478>
engkau. -- Tidak ada
<0369>
pengertian
<08394>
padanya. [
<07965>
]
TL ITL ©

Segala kawan
<0582>
janjimu
<01285>
menyuruh
<07971>
engkau undur
<05704>
dari pada perhinggaan
<01366>
negeri, dan segala
<03605>
sahabatmu
<07965>

<0582>
menipukan
<05377>
dikau, dan berkelebihanlah
<03201>
ia atasmu, dan yang makan sehidangan
<03899>
dengan dikau itu membubuh
<07760>
jerat
<04204>
akan dikau; bahwasanya tiada
<0369>
ia berakal
<08394>
!
AYT ITL
Semua
<03605>
teman
<0582>
sekutumu
<01285>
akan mengusirmu
<07971>
sampai ke
<05704>
perbatasan
<01366>
, semua sahabat-sahabatmu
<0582>

<07965>
akan menipumu
<05377>
dan menang
<03201>
melawanmu. Mereka yang makan rotimu
<03899>
akan memasang
<07760>
jebakan
<04204>
untuk
<08478>
kamu. Kamu tidak
<0369>
akan menyadarinya
<08394>
." [
<00>

<00>
]
AVB ITL
Semua
<03605>
rakan
<0582>
sekutumu
<01285>
akan mengusir
<07971>
kamu ke
<05704>
perbatasan
<01366>
. Dan kamu akan diperdayakan
<05377>
oleh mereka
<0582>
yang berdamai
<07965>
denganmu. Malah kalangan yang makan sehidangan
<03899>
dengan kamu turut berusaha
<07760>
memerangkap
<04204>
kamu. Tidak
<0369>
ada pengertian
<08394>
padanya. [
<03201>

<00>

<08478>

<00>
]
HEBREW
wb
<0>
hnwbt
<08394>
Nya
<0369>
Kytxt
<08478>
rwzm
<04204>
wmyvy
<07760>
Kmxl
<03899>
Kmls
<07965>
ysna
<0582>
Kl
<0>
wlky
<03201>
Kwaysh
<05377>
Ktyrb
<01285>
ysna
<0582>
lk
<03605>
Kwxls
<07971>
lwbgh
<01366>
de (1:7)
<05704>

TB+TSK (1974) ©

Sampai ke tapal batas engkau diusir oleh semua teman sekutumu; engkau diperdayakan, dikalahkan oleh sahabat-sahabatmu. Siapa yang makan sehidangan dengan engkau memasang jerat terhadap engkau. --Tidak ada pengertian padanya.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=31&chapter=1&verse=7
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)