TB © |
Jikalau kamu hidup menurut ketetapan-Ku dan tetap berpegang pada perintah-Ku serta melakukannya, |
AYT | Jika kamu berjalan menurut semua peraturan dan perintah-Ku, serta melakukannya, |
TL © |
Maka jikalau kamu melakukan hukum-Ku dan menurut firman-Ku serta kamu berbuat akan dia, |
BIS © |
Kalau kamu hidup menurut peraturan-peraturan-Ku dan mentaati perintah-perintah-Ku, |
MILT | Apabila kamu berjalan menurut ketetapan-ketetapan-Ku, dan memelihara hukum-hukum-Ku serta melakukannya, |
Shellabear 2011 | Jika kamu hidup menurut ketetapan-ketetapan-Ku, memegang teguh perintah-perintah-Ku, dan melakukan semua itu, |
AVB | Jika kamu hidup menurut segala ketetapan-Ku, mentaati segala perintah-Ku, dan mengamalkan kesemuanya, |
TB ITL © |
Jikalau <0518> kamu hidup <01980> menurut ketetapan-Ku <02708> dan tetap berpegang <08104> pada perintah-Ku <04687> serta melakukannya ,<06213> |
TL ITL © |
Maka jikalau <0518> kamu melakukan <01980> hukum-Ku <02708> dan menurut <08104> firman-Ku <04687> serta kamu berbuat akan dia,<06213> |
AYT ITL | Jika <0518> kamu berjalan <01980> menurut semua peraturan <02708> dan perintah-Ku <04687> , serta melakukannya <06213> , [ <0853> <08104> <0853> |
AVB ITL | Jika <0518> kamu hidup menurut <01980> segala ketetapan-Ku <02708> , mentaati <08104> segala perintah-Ku <04687> , dan mengamalkan <06213> kesemuanya, [ <0853> <0853> |
HEBREW | Mta <0853> Mtyvew <06213> wrmst <08104> ytwum <04687> taw <0853> wklt <01980> ytqxb <02708> Ma (26:3) <0518> |
TB+TSK (1974) © |
1 Jikalau kamu hidup menurut ketetapan-Ku dan tetap berpegang pada perintah-Ku serta melakukannya, |