Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Yohanes 1:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Yoh 1:6

Dan inilah kasih j  itu, yaitu bahwa kita harus hidup menurut perintah-Nya 1 . k  Dan inilah perintah itu, yaitu bahwa kamu harus hidup di dalam kasih, sebagaimana telah kamu dengar dari mulanya. l 

AYT

Dan, inilah kasih, bahwa kita hidup menurut perintah-perintah-Nya. Inilah perintah itu, seperti yang sudah kamu dengar sejak semula supaya kamu hidup di dalamnya.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Yoh 1:6

Inilah kasih, yaitu melakukan diri kita menurut hukum-Nya. Maka inilah hukum itu sebagaimana yang sudah kamu dengar dari mulanya, yaitu hendaklah kamu berjalan di dalam kasih.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Yoh 1:6

Mengasihi berarti hidup menurut perintah-perintah Allah. Dan perintah yang kalian sudah dengar sejak semula ialah bahwa kalian harus hidup dengan mengasihi satu sama lain.

MILT (2008)

Dan inilah kasih itu, bahwa kita harus berjalan sesuai dengan perintah-perintah-Nya. Inilah perintah itu, seperti yang telah kamu dengarkan dari semula bahwa kamu harus berjalan di dalamnya.

Shellabear 2000 (2000)

Adapun kasih itu demikian, yaitu jika kita hidup menurut perintah-perintah-Nya. Inilah perintah yang telah engkau dengar dari mulanya, yaitu hendaklah engkau hidup di dalam kasih.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Yoh 1:6

Dan
<2532>
inilah
<3778> <1510>
kasih
<26>
itu, yaitu bahwa
<2443>
kita harus hidup
<4043>
menurut
<2596>
perintah-Nya
<1785> <846>
. Dan inilah
<3778> <1510>
perintah
<1785>
itu, yaitu bahwa kamu harus hidup
<4043>
di dalam
<1722>
kasih
<846>
, sebagaimana
<2531>
telah kamu dengar
<191>
dari
<575>
mulanya
<746>
.

[<2443>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Yoh 1:6

Inilah
<3778>
kasih
<26>
, yaitu
<2443>
melakukan
<4043>
diri kita menurut
<2596>
hukum-Nya
<1785>
. Maka inilah
<3778>
hukum
<1785>
itu sebagaimana
<2531>
yang sudah kamu dengar
<191>
dari
<575>
mulanya
<746>
, yaitu hendaklah
<2443>
kamu berjalan
<4043>
di
<1722>
dalam kasih.
AYT ITL
Dan
<2532>
, inilah
<3778> <1510>
kasih
<26>
, bahwa
<2443>
kita hidup
<4043>
menurut
<2596>
perintah-perintah-Nya
<1785> <846>
. Inilah
<3778>
perintah
<1785>
itu , seperti
<2531>
yang sudah kamu dengar
<191>
sejak
<575>
semula
<746>
, supaya
<2443>
kamu hidup
<4043>
di dalamnya
<1722> <846>
.

[<3588> <3588> <3588> <1510>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
auth
<3778>
D-NSF
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
h
<3588>
T-NSF
agaph
<26>
N-NSF
ina
<2443>
CONJ
peripatwmen
<4043> (5725)
V-PAS-1P
kata
<2596>
PREP
tav
<3588>
T-APF
entolav
<1785>
N-APF
autou
<846>
P-GSM
auth
<3778>
D-NSF
h
<3588>
T-NSF
entolh
<1785>
N-NSF
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
kaywv
<2531>
ADV
hkousate
<191> (5656)
V-AAI-2P
ap
<575>
PREP
archv
<746>
N-GSF
ina
<2443>
CONJ
en
<1722>
PREP
auth
<846>
P-DSF
peripathte
<4043> (5725)
V-PAS-2P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Yoh 1:6

Dan inilah kasih j  itu, yaitu bahwa kita harus hidup menurut perintah-Nya 1 . k  Dan inilah perintah itu, yaitu bahwa kamu harus hidup di dalam kasih, sebagaimana telah kamu dengar dari mulanya. l 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Yoh 1:6

Dan inilah 2  kasih 1  itu, yaitu bahwa kita harus hidup menurut perintah-Nya. Dan inilah 1  2  perintah itu, yaitu bahwa kamu harus hidup di dalam kasih, sebagaimana telah kamu dengar dari mulanya.

Catatan Full Life

2Yoh 1:6 1

Nas : 2Yoh 1:6

Lihat cat. --> Yoh 14:21.

[atau ref. Yoh 14:21]

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA