Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timotius 2:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tim 2:22

Sebab itu jauhilah nafsu orang muda, kejarlah keadilan, kesetiaan, kasih c  dan damai bersama-sama dengan mereka yang berseru kepada Tuhan d  dengan hati e  yang murni.

AYT

Jauhilah hawa nafsu orang muda dan kejarlah kebenaran, iman, kasih, dan damai sejahtera bersama-sama dengan mereka yang memanggil Tuhan dengan hati yang murni.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tim 2:22

Tetapi larikanlah dirimu daripada segala keinginan orang muda-muda, dan tuntutlah olehmu kebenaran, iman, kasih, dan perdamaian, beserta dengan segala orang yang menyeru nama Tuhan dengan hati yang jernih.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tim 2:22

Jauhilah kesenangan-kesenangan orang muda. Berusahalah untuk hidup menurut kemauan Allah, setia pada ajaran-Nya dan mengasihi sesama, serta mempunyai ketentraman hati. Hiduplah demikian bersama mereka yang berseru meminta pertolongan kepada Tuhan dengan hati yang murni.

MILT (2008)

Dan, jauhkanlah dirimu dari hasrat anak-anak muda, dan, kejarlah keadilan, iman, kasih, damai sejahtera, bersama mereka yang menyerukan Tuhan dari hati yang murni.

Shellabear 2000 (2000)

Jadi, jauhkanlah dirimu dari segala nafsu orang muda, dan arahkanlah dirimu kepada kebenaran, iman, kasih, dan perdamaian, bersama-sama dengan semua orang yang menyerukan nama Tuhan dengan hati yang suci.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tim 2:22

Sebab itu
<1161>
jauhilah
<5343>
nafsu
<1939>
orang muda
<3512>
, kejarlah
<1377>
keadilan
<1343>
, kesetiaan
<4102>
, kasih
<26>
dan damai
<1515>
bersama-sama dengan
<3326>
mereka yang berseru
<1941>
kepada Tuhan
<2962>
dengan
<1537>
hati
<2588>
yang murni
<2513>
.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Tim 2:22

Tetapi
<1161>
larikanlah
<3512>
dirimu daripada segala keinginan
<1939>
orang muda-muda
<5343>
, dan
<1161>
tuntutlah
<1377>
olehmu kebenaran
<1343>
, iman
<4102>
, kasih
<26>
, dan perdamaian
<1515>
, beserta
<3326>
dengan segala orang yang menyeru
<1941>
nama Tuhan
<2962>
dengan
<1537>
hati
<2588>
yang jernih
<2513>
.
AYT ITL
Sebab
<0>
itu , jauhilah
<5343>
hawa nafsu
<1939>
orang muda
<3512>
, kejarlah
<1377>
kebenaran
<1343>
, iman
<4102>
, kasih
<26>
, dan
<0>
damai sejahtera
<1515>
, bersama-sama
<3326>
dengan mereka yang memanggil
<1941>
Tuhan
<2962>
dengan
<1537>
hati
<2588>
yang murni
<2513>
.

[<1161> <1161>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
tav
<3588>
T-APF
de
<1161>
CONJ
newterikav
<3512>
A-APF
epiyumiav
<1939>
N-APF
feuge
<5343> (5720)
V-PAM-2S
diwke
<1377> (5720)
V-PAM-2S
de
<1161>
CONJ
dikaiosunhn
<1343>
N-ASF
pistin
<4102>
N-ASF
agaphn
<26>
N-ASF
eirhnhn
<1515>
N-ASF
meta
<3326>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
epikaloumenwn
<1941> (5734)
V-PMP-GPM
ton
<3588>
T-ASM
kurion
<2962>
N-ASM
ek
<1537>
PREP
kayarav
<2513>
A-GSF
kardiav
<2588>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tim 2:22

Sebab itu jauhilah 1  nafsu orang muda 2 , kejarlah 3  keadilan, kesetiaan, kasih 4  dan damai 5  bersama-sama dengan 7  mereka yang berseru 6  kepada Tuhan dengan hati yang murni.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA