Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timotius 1:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tim 1:8

Jadi janganlah malu q  bersaksi tentang Tuhan kita dan janganlah malu karena aku, seorang hukuman r  karena Dia, melainkan ikutlah menderita bagi Injil-Nya s  oleh kekuatan Allah.

AYT

Jadi, jangan malu bersaksi tentang Tuhan kita atau tentang aku, tahanan-Nya. Akan tetapi, oleh kuasa Allah ikutlah menderita demi Injil.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tim 1:8

Sebab itu janganlah malu tentang hal mengaku Tuhan kita, dan jangan malu sebab aku yang terbelenggu karena Tuhan, melainkan hendaklah engkau bersama-sama merasai sengsara karena Injil menurut kuasa Allah,

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tim 1:8

Sebab itu janganlah malu memberikan kesaksian tentang Tuhan kita, dan janganlah juga malu mengenai saya, yang dipenjarakan karena Dia. Sebaliknya, hendaklah engkau dengan kekuatan dari Allah, turut menderita untuk Kabar Baik itu.

MILT (2008)

Oleh karena itu, janganlah dibuat malu akan kesaksian tentang Tuhan kita, atau juga akan aku selaku tawanan-Nya. Sebaliknya, hendaklah engkau menderita bersama dalam injil sesuai dengan kuasa Allah Elohim 2316.

Shellabear 2000 (2000)

Sebab itu janganlah malu memberi kesaksian tentang Junjungan kita Yang Ilahi, dan janganlah malu oleh karena aku yang terpenjara karena Dia, melainkan hendaklah engkau turut menanggung kesusahan karena Injil dengan kuasa Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tim 1:8

Jadi
<3767>
janganlah
<3361>
malu
<1870>
bersaksi
<3142>
tentang Tuhan
<2962>
kita
<2257>
dan janganlah
<3366>
malu karena aku
<1691>
, seorang hukuman
<1198>
karena Dia
<846>
, melainkan
<235>
ikutlah menderita bagi
<4777>
Injil-Nya
<2098>
oleh
<2596>
kekuatan
<1411>
Allah
<2316>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Tim 1:8

Sebab itu janganlah
<3361>
malu
<1870>
tentang
<3142>
hal mengaku Tuhan
<2962>
kita
<2257>
, dan jangan
<3366>
malu
<1691>
sebab aku
<1691>
yang terbelenggu
<1198>
karena Tuhan, melainkan
<235>
hendaklah engkau bersama-sama merasai
<4777>
sengsara karena Injil
<2098>
menurut
<2596>
kuasa
<1411>
Allah
<2316>
,
AYT ITL
Jadi
<3767>
, jangan
<3361>
malu
<1870>
bersaksi
<3142>
tentang Tuhan
<2962>
kita
<2257>
atau
<3366>
tentang aku
<1691>
, tahanan-Nya
<1198> <846>
. Akan tetapi
<235>
, ikutlah menderita
<4777>
demi Injil
<2098>
oleh
<2596>
kuasa
<1411>
Allah
<2316>
,

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
mh
<3361>
PRT-N
oun
<3767>
CONJ
epaiscunyhv
<1870> (5680)
V-AOS-2S
to
<3588>
T-ASN
marturion
<3142>
N-ASN
tou
<3588>
T-GSM
kuriou
<2962>
N-GSM
hmwn
<2257>
P-1GP
mhde
<3366>
CONJ
eme
<1691>
P-1AS
ton
<3588>
T-ASM
desmion
<1198>
N-ASM
autou
<846>
P-GSM
alla
<235>
CONJ
sugkakopayhson
<4777> (5657)
V-AAM-2S
tw
<3588>
T-DSN
euaggeliw
<2098>
N-DSN
kata
<2596>
PREP
dunamin
<1411>
N-ASF
yeou
<2316>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tim 1:8

Jadi janganlah malu 1  bersaksi 2  tentang Tuhan kita dan janganlah malu karena aku, seorang hukuman 3  karena Dia 3 , melainkan ikutlah menderita bagi 4  Injil-Nya oleh 5  kekuatan Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA