Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timotius 2:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tim 2:15

Usahakanlah supaya engkau layak di hadapan Allah sebagai seorang pekerja yang tidak usah malu, yang berterus terang memberitakan perkataan kebenaran s  itu.

AYT (2018)

Lakukan yang terbaik untuk mempersembahkan dirimu dengan layak di hadapan Allah sebagai pekerja yang tidak perlu malu, dan yang telah mengajarkan perkataan kebenaran dengan tepat.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tim 2:15

Berusahalah engkau memperhadapkan dirimu benar kepada Allah sama seperti seorang hamba yang tiada bermalu, dan yang menjalankan perkataan dari hal yang benar itu dengan sebenarnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tim 2:15

Hendaklah engkau berusaha sungguh-sungguh supaya diakui oleh Allah sebagai orang yang layak bekerja bagi-Nya. Berusahalah supaya engkau tidak malu mengenai pekerjaanmu, melainkan mengajarkan dengan tepat ajaran-ajaran benar dari Allah.

TSI (2014)

Berusahalah sungguh-sungguh supaya Allah mengakuimu sebagai hamba yang pantas bekerja bagi-Nya, sehingga kamu tidak akan merasa malu, sebab kamu selalu mengajarkan kebenaran Allah dengan tepat.

MILT (2008)

Berusahalah untuk mempersiapkan dirimu sendiri layak bagi Allah Elohim 2316, selaku pekerja yang tidak merasa malu, karena dengan tepat membagi-bagikan firman kebenaran.

Shellabear 2011 (2011)

Usahakanlah agar dirimu diakui di hadapan Allah sebagai seorang pekerja yang tidak perlu merasa malu dan yang betul-betul mengajarkan kebenaran.

AVB (2015)

Berusahalah supaya ternyata kamu diredai Allah, seorang pekerja yang tidak perlu berasa malu, yang menyebarkan kebenaran dengan sewajarnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tim 2:15

Usahakanlah
<4704>
supaya engkau
<4572>
layak
<1384>
di hadapan
<3936>
Allah
<2316>
sebagai seorang pekerja
<2040>
yang tidak usah malu
<422>
, yang berterus terang memberitakan
<3718>
perkataan
<3056>
kebenaran
<225>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb 2Tim 2:15

Berusahalah
<4704>
engkau memperhadapkan
<3936>
dirimu
<4572>
benar
<1384>
kepada Allah
<2316>
sama seperti seorang hamba
<2040>
yang tiada bermalu
<422>
, dan yang menjalankan
<3718>
perkataan
<3056>
dari hal yang benar
<3718>
itu dengan sebenarnya
<225>
.
AYT ITL
Lakukan yang terbaik
<4704>
untuk mempersembahkan
<3936>
dirimu
<4572>
dengan
<3588>
layak
<1384>
di hadapan Allah
<2316>
sebagai pekerja
<2040>
yang tidak perlu malu
<422>
, dan yang
<3588>
telah mengajarkan
<3718> <0>
perkataan
<3056>
kebenaran
<225>
dengan tepat
<0> <3718>
.
AVB ITL
Berusahalah
<4704>
supaya ternyata kamu
<4572>
diredai
<1384>
Allah
<2316>
, seorang pekerja
<2040>
yang tidak perlu berasa malu
<422>
, yang
<3588>
menyebarkan
<3718> <0>
kebenaran
<225>
dengan sewajarnya
<0> <3718>
.

[<3936> <3056>]
GREEK
σπουδασον
<4704> <5657>
V-AAM-2S
σεαυτον
<4572>
F-2ASM
δοκιμον
<1384>
A-ASM
παραστησαι
<3936> <5658>
V-AAN
τω
<3588>
T-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
εργατην
<2040>
N-ASM
ανεπαισχυντον
<422>
A-ASM
ορθοτομουντα
<3718> <5723>
V-PAP-ASM
τον
<3588>
T-ASM
λογον
<3056>
N-ASM
της
<3588>
T-GSF
αληθειας
<225>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tim 2:15

Usahakanlah 1  supaya engkau layak 2  di hadapan Allah sebagai seorang pekerja 3  yang tidak usah malu, yang berterus terang memberitakan 4  perkataan kebenaran itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA