Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Petrus 3:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 3:1

Saudara-saudara i  yang kekasih, ini sudah surat yang kedua, yang kutulis kepadamu. Di dalam kedua surat itu aku berusaha menghidupkan pengertian yang murni oleh peringatan-peringatan, j 

AYT

Saudara-saudara yang kukasihi, ini adalah surat kedua yang aku tulis kepadamu. Dalam kedua surat itu, aku berusaha membangkitkan pikiranmu yang murni dengan cara mengingatkanmu,

TL (1954) ©

SABDAweb 2Ptr 3:1

Hai kekasihku, inilah surat yang kedua yang kukirim kepadamu; maka di dalam kedua-duanya itu aku membangkitkan ingatanmu yang tulus itu dengan jalan mengingatkan kamu,

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Ptr 3:1

Saudara-saudaraku yang tercinta! Inilah surat saya yang kedua kepadamu. Di dalam kedua surat ini, saya berusaha membangkitkan pikiran-pikiran yang murni padamu.

MILT (2008)

Hai yang terkasih, sekarang aku menulis surat yang kedua ini kepadamu, yang di dalamnya aku menggelorakan akal budimu yang tulus di dalam ingatan

Shellabear 2000 (2000)

Surat ini adalah surat kedua yang kutuliskan kepadamu, hai Saudara-saudara yang kukasihi. Dalam kedua suratku, aku berusaha untuk membangkitkan pengertianmu yang murni dengan memberimu peringatan,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Ptr 3:1

Saudara-saudara yang kekasih
<27>
, ini
<3778>
sudah
<2235>
surat
<1992>
yang kedua
<1208>
, yang kutulis
<1125>
kepadamu
<5213>
. Di dalam
<1722>
kedua surat itu
<3739>
aku berusaha menghidupkan
<1326>
pengertian
<1271>
yang murni
<1506>
oleh
<1722>
peringatan-peringatan
<5280>
,

[<5216>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Ptr 3:1

Hai
<2235>
kekasihku
<27>
, inilah
<3778>
surat
<1992>
yang kedua
<1208>
yang kukirim
<1125>
kepadamu
<5213>
; maka di dalam
<1722>
kedua-duanya itu aku membangkitkan
<1326>
ingatanmu
<1271>
yang tulus
<1506>
itu dengan
<1722>
jalan mengingatkan
<5280>
kamu
<5216>
,
AYT ITL
Saudara-saudara
<0>
yang kukasihi
<27>
, ini
<3778>
adalah
<2235>
surat
<1992>
kedua
<1208>
yang aku tulis
<1125>
kepadamu
<5213>
. Dalam
<1722>
kedua surat
<0>
itu
<3739>
, aku berusaha
<0>
membangkitkan
<1326>
pikiranmu
<5216> <1271>
yang murni
<1506>
dengan
<1722>
cara mengingatkanmu
<5280>
.

[<3588>]
GREEK
tauthn
<3778>
D-ASF
hdh
<2235>
ADV
agaphtoi
<27>
A-VPM
deuteran
<1208>
A-ASF
umin
<5213>
P-2DP
grafw
<1125> (5719)
V-PAI-1S
epistolhn
<1992>
N-ASF
en
<1722>
PREP
aiv
<3739>
R-DPF
diegeirw
<1326> (5719)
V-PAI-1S
umwn
<5216>
P-2GP
en
<1722>
PREP
upomnhsei
<5280>
N-DSF
thn
<3588>
T-ASF
eilikrinh
<1506>
A-ASF
dianoian
<1271>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 3:1

Saudara-saudara yang kekasih, ini sudah surat yang kedua 1 , yang kutulis kepadamu. Di dalam 4  kedua surat itu aku berusaha menghidupkan 2  pengertian yang murni 3  oleh 4  peringatan-peringatan,

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA