Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Petrus 2:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 2:18

Sebab mereka mengucapkan kata-kata a  yang congkak dan hampa dan mempergunakan hawa nafsu cabul untuk memikat orang-orang yang baru saja melepaskan diri b  dari mereka yang hidup dalam kesesatan.

AYT

Dengan perkataan yang sombong, tetapi kosong, mereka menjerat orang-orang yang telah terlepas dari mereka yang hidup dalam kesesatan dengan keinginan-keinginan daging dan dengan percabulan.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Ptr 2:18

Karena membesarkan diri dengan perkataan yang sia-sia, mereka itu mengumpan orang, yang baharu lepas daripada orang yang melakukan perbuatan yang sesat itu, dengan jalan menurut hawa nafsu dengan percabulannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Ptr 2:18

Mereka membuat pernyataan-pernyataan yang muluk-muluk dan kosong; nafsu yang cabul dipakai oleh mereka guna menjerumuskan orang-orang yang baru saja mulai terlepas dari lingkungan orang yang hidup sesat.

MILT (2008)

Sebab, dengan membicarakan kata-kata sombong yang sia-sia, mereka sedang memikat dengan keinginan daging melalui rangsangan badani orang-orang yang sungguh telah terluput dari mereka yang hidup dalam kesesatan,

Shellabear 2000 (2000)

Omongan mereka penuh dengan kata-kata bualan, dan dengan hawa nafsu cabul yang duniawi, mereka memikat orang-orang yang baru terlepas dari manusia-manusia yang hidupnya sesat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Ptr 2:18

Sebab
<1063>
mereka mengucapkan
<5350>
kata-kata yang congkak dan hampa
<5246>
dan mempergunakan hawa nafsu cabul
<766>
untuk memikat
<1185>
orang-orang yang baru saja melepaskan diri
<668>
dari mereka yang hidup
<390>
dalam
<1722>
kesesatan
<4106>
.

[<3153> <1722> <1939> <4561> <3641>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Ptr 2:18

Karena
<1063>
membesarkan diri
<5246>
dengan perkataan
<5350>
yang sia-sia
<3153>
, mereka itu mengumpan
<1185>
orang, yang baharu
<3641>
lepas daripada
<668>
orang yang melakukan
<390>
perbuatan yang sesat
<4106>
itu, dengan
<1722>
jalan menurut hawa
<1939>
nafsu
<4561>
dengan percabulannya
<766>
.
AYT ITL
Dengan perkataan
<5350>
yang sombong
<5246>
, tetapi
<1063>
kosong
<3153>
, mereka menjerat
<1185>
orang-orang yang baru saja melepaskan
<668>
diri dari mereka yang hidup
<390>
dalam
<1722>
dosa
<4106>
dengan
<1722>
hawa nafsu
<1939>
badaniah
<4561>
dan dengan
<0>
percabulan
<766>
.

[<3588> <3641> <3588>]
GREEK
uperogka
<5246>
A-APN
gar
<1063>
CONJ
mataiothtov
<3153>
N-GSF
fyeggomenoi
<5350> (5726)
V-PDP-NPM
deleazousin
<1185> (5719)
V-PAI-3P
en
<1722>
PREP
epiyumiaiv
<1939>
N-DPF
sarkov
<4561>
N-GSF
aselgeiaiv
<766>
N-DPF
touv
<3588>
T-APM
oligwv
<3641>
ADV
apofeugontav
<668> (5723)
V-PAP-APM
touv
<3588>
T-APM
en
<1722>
PREP
planh
<4106>
N-DSF
anastrefomenouv
<390> (5746)
V-PPP-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 2:18

4  5 Sebab mereka mengucapkan 1  kata-kata yang congkak dan hampa 2  dan mempergunakan hawa nafsu cabul 3  untuk memikat orang-orang yang baru saja melepaskan diri dari mereka yang hidup dalam kesesatan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA