Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tesalonika 1:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tes 1:4

sehingga dalam jemaat-jemaat Allah kami sendiri bermegah g  tentang kamu karena ketabahanmu dan imanmu h  dalam segala penganiayaan dan penindasan yang kamu derita: i 

AYT (2018)

Oleh sebab itu, kami sendiri berbicara dengan bangga mengenai kamu di hadapan jemaat-jemaat Allah karena kesabaran dan imanmu di tengah semua penganiayaan dan penderitaan yang kamu alami.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tes 1:4

sehingga kami sendiri megah akan hal kamu di dalam segala sidang jemaat Allah, sebab tekun dan imanmu di dalam segala aniaya dan kesusahan yang kamu tanggung.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tes 1:4

Itulah sebabnya mengapa kami berbicara tentang kalian setiap kali kami mengunjungi jemaat-jemaat Allah. Dengan bangga kami menceritakan bagaimana kalian tetap teguh percaya kepada Kristus di dalam penganiayaan dan penderitaan yang kalian alami.

MILT (2008)

Maka dari itu, kami sendiri bermegah di antara kamu dalam gereja-gereja Allah Elohim 2316, atas ketabahan dan imanmu dalam semua penganiayaan dan kesukaranmu yang sedang kamu tanggung.

Shellabear 2011 (2011)

Oleh karena itu, kami bermegah karena kamu di hadapan semua jemaah Allah, atas ketabahan dan imanmu dalam menanggung semua penganiayaan serta kesusahan.

AVB (2015)

Dengan demikian kami berbangga denganmu di antara jemaah Allah kerana kesabaran dan imanmu menanggung segala penganiayaan serta kesengsaraan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tes 1:4

sehingga
<5620>
dalam
<1722>
jemaat-jemaat
<1577>
Allah
<2316>
kami
<2248>
sendiri
<846>
bermegah
<2744>
tentang
<1722>
kamu
<5213>
karena
<5228>
ketabahanmu
<5281> <5216>
dan
<2532>
imanmu
<4102>
dalam
<1722>
segala
<3956>
penganiayaan
<1375>
dan
<2532>
penindasan
<2347>
yang
<3739>
kamu derita
<430>
:

[<5216>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Tes 1:4

sehingga
<5620>
kami
<2248>
sendiri megah
<2744>
akan hal
<2744>
kamu
<5213>
di
<1722>
dalam segala sidang jemaat
<1577>
Allah
<2316>
, sebab
<5228>
tekun
<5281>
dan
<2532>
imanmu
<4102>
di
<1722>
dalam segala
<3956>
aniaya
<1375>
dan
<2532>
kesusahan
<2347>
yang
<3739>
kamu
<5216>
tanggung
<430>
.
AYT ITL
Oleh sebab
<5620>
itu , kami
<2248>
sendiri
<846>
berbicara dengan bangga
<2744>
mengenai
<1722>
kamu
<5213>
di hadapan
<1722>
jemaat-jemaat
<1577>
Allah
<2316>
karena
<5228>
kesabaran
<5281>
dan
<2532>
imanmu
<4102>
di tengah
<1722>
semua
<3956>
penganiayaan
<1375>
dan
<2532>
penderitaan
<2347>
yang kamu
<5216>
alami
<430>
.

[<3588> <3588> <3588> <5216> <3588> <3588> <3739>]
GREEK
wste
<5620>
CONJ
autouv
<846>
P-APM
hmav
<2248>
P-1AP
en
<1722>
PREP
umin
<5213>
P-2DP
egkaucasyai
<2744> (5738)
V-PNN
en
<1722>
PREP
taiv
<3588>
T-DPF
ekklhsiaiv
<1577>
N-DPF
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
uper
<5228>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
upomonhv
<5281>
N-GSF
umwn
<5216>
P-2GP
kai
<2532>
CONJ
pistewv
<4102>
N-GSF
en
<1722>
PREP
pasin
<3956>
A-DPM
toiv
<3588>
T-DPM
diwgmoiv
<1375>
N-DPM
umwn
<5216>
P-2GP
kai
<2532>
CONJ
taiv
<3588>
T-DPF
yliqesin
<2347>
N-DPF
aiv
<3739>
R-DPF
anecesye
<430> (5736)
V-PNI-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tes 1:4

sehingga dalam jemaat-jemaat Allah kami sendiri bermegah 1  tentang kamu karena ketabahanmu 2  3  dan imanmu dalam segala penganiayaan 3  dan penindasan yang kamu derita:

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA