Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tawarikh 6:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Taw 6:2

Sekarang, aku telah mendirikan rumah kediaman bagi-Mu, tempat Engkau menetap selama-lamanya. b "

AYT (2018)

Aku telah membangun bait agung bagi-Mu tempat Engkau bersemayam selama-lamanya.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Taw 6:2

Maka sebab itu aku sudah membuat sebuah rumah akan tempat kedudukan-Mu dan akan tempat arasy-Mu yang tetap sampai selama-lamanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Taw 6:2

Kini kubangun bagi-Mu gedung yang megah, untuk tempat tinggal-Mu selama-lamanya."

MILT (2008)

Sekarang, aku telah membangun rumah keagungan bagi-Mu, tempat Engkau berdiam selama-lamanya."

Shellabear 2011 (2011)

Aku telah membangun bait agung bagi hadirat-Mu, tempat Engkau hadir selama-lamanya."

AVB (2015)

Aku telah membina bait agung bagi hadirat-Mu, tempat Engkau hadir selama-lamanya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Taw 6:2

Sekarang, aku
<0589>
telah mendirikan
<01129>
rumah
<01004>
kediaman
<02073>
bagi-Mu, tempat
<04349>
Engkau menetap
<03427>
selama-lamanya
<05769>
."
TL ITL ©

SABDAweb 2Taw 6:2

Maka sebab itu aku
<0589>
sudah membuat
<01129>
sebuah rumah
<01004>
akan tempat kedudukan-Mu
<02073>
dan akan tempat arasy-Mu
<04349>
yang tetap
<03427>
sampai selama-lamanya
<05769>
.
HEBREW
Mymlwe
<05769>
Ktbsl
<03427>
Nwkmw
<04349>
Kl
<0>
lbz
<02073>
tyb
<01004>
ytynb
<01129>
ynaw (6:2)
<0589>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Taw 6:2

Sekarang, aku telah mendirikan 1  rumah kediaman bagi-Mu, tempat Engkau menetap selama-lamanya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA