Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tawarikh 30:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Taw 30:9

Karena bilamana kamu kembali b  kepada TUHAN, maka saudara-saudaramu dan anak-anakmu akan mendapat belas kasihan c  dari orang-orang yang menawan mereka, sehingga mereka kembali ke negeri ini. Sebab TUHAN, Allahmu, pengasih dan penyayang: d  Ia tidak akan memalingkan wajah-Nya dari pada kamu, bilamana kamu kembali kepada-Nya!"

AYT

Jika kamu kembali dan mematuhi TUHAN, maka saudara-saudaramu dan anak-anakmu akan mendapat belas kasihan dari orang-orang lain yang menangkap mereka, dan mereka dapat kembali ke negeri ini, karena TUHAN, Allahmu adalah Maha Pengasih dan Maha Penyayang. Ia tidak akan memalingkan wajah-Nya darimu jika kamu kembali kepada-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Taw 30:9

Karena jikalau kamu kembali kepada Tuhan, maka segala saudaramu dan anak-anakmu akan mendapat kasihan di hadapan orang yang sudah menawan dia, sehingga mereka itu kelak pulang ke dalam negeri ini; karena Tuhan, Allahmu, amat rahmani dan rahimi, niscaya tiada dipalingkannya wajahnya dari pada kamu apabila kamu kembali kepadanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Taw 30:9

Kalau kamu kembali mengabdi kepada TUHAN, maka orang-orang yang mengangkut sanak saudaramu sebagai tawanan, akan berbelaskasihan dan mengizinkan mereka kembali. TUHAN Allahmu adalah Allah yang baik dan berbelaskasihan; Ia akan menerima kamu kalau kamu kembali kepada-Nya."

MILT (2008)

Sebab ketika kamu kembali kepada TUHAN YAHWEH 03068, saudara-saudaramu dan anak-anakmu akan mendapat belas kasihan di hadapan orang-orang yang menawan mereka, bahkan untuk kembali ke negeri ini. Sebab TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430, berbelaskasihan dan murah hati, Dia tidak akan memalingkan wajah-Nya dari kamu, jika kamu kembali kepada-Nya!"

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Taw 30:9

Karena
<03588>
bilamana kamu kembali
<07725>
kepada
<05921>
TUHAN
<03068>
, maka saudara-saudaramu
<0251>
dan anak-anakmu
<01121>
akan mendapat belas kasihan
<07356>
dari
<06440>
orang-orang yang menawan
<07617>
mereka, sehingga mereka kembali
<07725>
ke negeri
<0776>
ini
<02063>
. Sebab
<03588>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, pengasih
<02587>
dan penyayang
<07349>
: Ia tidak
<03808>
akan memalingkan
<05493>
wajah-Nya
<06440>
dari
<04480>
pada kamu, bilamana
<0518>
kamu kembali
<07725>
kepada-Nya
<0413>
!"
TL ITL ©

SABDAweb 2Taw 30:9

Karena
<03588>
jikalau kamu kembali
<07725>
kepada
<05921>
Tuhan
<03068>
, maka segala saudaramu
<0251>
dan anak-anakmu
<01121>
akan mendapat kasihan
<07356>
di hadapan
<06440>
orang yang sudah menawan
<07617>
dia, sehingga mereka itu kelak pulang
<07725>
ke dalam negeri
<0776>
ini
<02063>
; karena
<03588>
Tuhan
<03068>
, Allahmu
<0430>
, amat rahmani
<02587>
dan rahimi
<07349>
, niscaya tiada
<03808>
dipalingkannya
<05493>
wajahnya
<06440>
dari
<04480>
pada kamu apabila
<0518>
kamu kembali
<07725>
kepadanya
<0413>
.
HEBREW
P
wyla
<0413>
wbwst
<07725>
Ma
<0518>
Mkm
<04480>
Mynp
<06440>
ryoy
<05493>
alw
<03808>
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
Mwxrw
<07349>
Nwnx
<02587>
yk
<03588>
tazh
<02063>
Ural
<0776>
bwslw
<07725>
Mhybws
<07617>
ynpl
<06440>
Mymxrl
<07356>
Mkynbw
<01121>
Mkyxa
<0251>
hwhy
<03068>
le
<05921>
Mkbwsb
<07725>
yk (30:9)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Taw 30:9

Karena bilamana kamu kembali 1  2  kepada TUHAN 3 , maka saudara-saudaramu dan anak-anakmu akan mendapat belas kasihan dari orang-orang yang menawan mereka, sehingga mereka kembali 1  2  ke negeri ini. Sebab TUHAN 3 , Allahmu, pengasih dan penyayang: Ia tidak akan memalingkan 4  5  wajah-Nya dari pada kamu, bilamana kamu kembali 1  2  kepada-Nya!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA