Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tawarikh 26:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Taw 26:4

Ia melakukan apa yang benar di mata TUHAN, tepat seperti yang dilakukan Amazia, ayahnya.

AYT (2018)

Dia melakukan apa yang benar di mata TUHAN, seperti semua yang dilakukan Amazia, ayahnya.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Taw 26:4

Maka dibuat baginda barang yang benar kepada pemandangan Tuhan, menurut segala perbuatan Amazia, ayahanda baginda.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Taw 26:4

Seperti ayahnya, Uzia pun melakukan yang menyenangkan hati TUHAN.

MILT (2008)

Dan dia melakukan apa yang benar di mata TUHAN YAHWEH 03068, seperti semua yang telah Amazia, ayahnya, lakukan.

Shellabear 2011 (2011)

Ia melakukan apa yang benar dalam pandangan ALLAH, seperti semua yang dilakukan Amazia, ayahnya.

AVB (2015)

Dia melakukan apa yang benar di mata TUHAN, seperti semua yang dilakukan Amazia, ayahnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Taw 26:4

Ia melakukan
<06213>
apa yang benar
<03477>
di mata
<05869>
TUHAN
<03068>
, tepat seperti yang
<0834>
dilakukan
<06213>
Amazia
<0558>
, ayahnya
<01>
.

[<03605>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Taw 26:4

Maka dibuat
<06213>
baginda barang yang benar
<03477>
kepada pemandangan
<05869>
Tuhan
<03068>
, menurut segala
<03605>
perbuatan
<06213>
Amazia
<0558>
, ayahanda
<01>
baginda.
HEBREW
wyba
<01>
whyuma
<0558>
hve
<06213>
rsa
<0834>
lkk
<03605>
hwhy
<03068>
ynyeb
<05869>
rsyh
<03477>
veyw (26:4)
<06213>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Taw 26:4

Ia melakukan apa yang benar di mata TUHAN, tepat seperti yang dilakukan Amazia, ayahnya 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA