Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tawarikh 25:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Taw 25:14

Ketika Amazia kembali, setelah mengalahkan orang-orang Edom itu, ia mendirikan para allah bani Seir, yang dibawanya pulang, sebagai allahnya. x  Ia sujud menyembah kepada allah-allah itu dan membakar korban untuk mereka.

AYT (2018)

Sesudah Amazia kembali dari mengalahkan orang-orang Edom, dia membawa ilah-ilah keturunan Seir dan mendirikannya sebagai ilah-ilahnya. Dia sujud menyembah ilah-ilah itu dan membakar dupa bagi mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Taw 25:14

Hata, setelah sudah pulang amazia dari pada mengalahkan orang Edom itu, dibawanya sertanya akan berhala-berhala bani Seir, maka dijadikannya berhala bagi dirinya, lalu iapun menyembah sujud kepadanya dan membakar dupa baginya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Taw 25:14

Setelah mengalahkan tentara Edom, Amazia pulang membawa patung-patung berhala orang Edom dan menempatkannya di Yehuda. Lalu ia membakar dupa untuk patung-patung itu dan menyembahnya.

MILT (2008)

Dan terjadilah, setelah Amazia datang dari mengalahkan orang-orang Edom itu, ia membawa para allah ilah 0430 bani Seir dan mendirikannya sebagai allahnya ilah-ilah 0430 bagi dirinya; dan menyembah mereka, serta membakar dupa untuk mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah Amazia menewaskan orang-orang Edom itu, ia pulang sambil membawa berhala-berhala bani Seir. Didirikannya berhala-berhala itu sebagai berhala-berhalanya, lalu sujudlah ia menyembah di hadapannya dan membakar dupa baginya.

AVB (2015)

Setelah Amazia menewaskan orang Edom itu, pulanglah dia sambil membawa berhala-berhala bani Seir. Didirikannya berhala-berhala itu sebagai tuhannya, lalu sujudlah dia menyembah dan membakar dupa di hadapan segala berhala itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Taw 25:14

Ketika
<01961>
Amazia
<0558>
kembali
<0935>
, setelah
<0310>
mengalahkan
<05221>
orang-orang Edom
<0130>
itu, ia mendirikan
<0935>
para allah
<0430>
bani
<01121>
Seir
<08165>
, yang dibawanya pulang
<05975>
, sebagai allahnya
<0430>
. Ia sujud menyembah
<07812>
kepada
<06440>
allah-allah itu dan membakar korban
<06999>
untuk mereka.
TL ITL ©

SABDAweb 2Taw 25:14

Hata
<01961>
, setelah
<0310>
sudah pulang
<0935>
amazia
<0558>
dari pada mengalahkan
<05221>
orang Edom
<0130>
itu, dibawanya
<0935>
sertanya akan berhala-berhala
<0430>
bani
<01121>
Seir
<08165>
, maka dijadikannya
<05975>
berhala
<0430>
bagi dirinya, lalu iapun menyembah sujud
<07812>
kepadanya
<06440>
dan membakar dupa
<06999>
baginya.
AYT ITL
Sesudah
<0310>
Amazia
<0558>
kembali dari mengalahkan
<05221>
orang-orang Edom
<0130>
, dia membawa
<0935>
ilah-ilah
<0430>
keturunan
<01121>
Seir
<08165>
dan mendirikannya sebagai
<05975>
ilah-ilahnya
<0430>
. Dia sujud menyembah
<07812>
ilah-ilah itu dan membakar
<06999>
dupa bagi mereka.

[<01961> <0935> <0853> <0853> <00> <06440> <00>]
AVB ITL
Setelah
<0310>
Amazia
<0558>
menewaskan
<05221>
orang Edom
<0130>
itu, pulanglah
<0935>
dia sambil membawa
<0935>
berhala-berhala
<0430>
bani
<01121>
Seir
<08165>
. Didirikannya
<05975>
berhala-berhala itu sebagai tuhannya
<0430>
, lalu sujudlah
<07812> <0>
dia menyembah
<0> <07812>
dan membakar dupa
<06999>
di hadapan
<06440>
segala berhala itu.

[<01961> <0853> <0853> <00> <00>]
HEBREW
rjqy
<06999>
Mhlw
<0>
hwxtsy
<07812>
Mhynplw
<06440>
Myhlal
<0430>
wl
<0>
Mdymeyw
<05975>
ryev
<08165>
ynb
<01121>
yhla
<0430>
ta
<0853>
abyw
<0935>
Mymwda
<0130>
ta
<0853>
twkhm
<05221>
whyuma
<0558>
awb
<0935>
yrxa
<0310>
yhyw (25:14)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Taw 25:14

Ketika Amazia kembali, setelah 1  mengalahkan orang-orang Edom itu, ia mendirikan 1  para allah 2  bani Seir, yang dibawanya pulang, sebagai allahnya 2 . Ia sujud menyembah kepada allah-allah itu dan membakar korban untuk mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA