Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tawarikh 20:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Taw 20:20

Keesokan harinya pagi-pagi mereka maju menuju padang gurun Tekoa. Ketika mereka hendak berangkat, berdirilah Yosafat, dan berkata: "Dengar, hai Yehuda dan penduduk Yerusalem! Percayalah z  kepada TUHAN, Allahmu, dan kamu akan tetap teguh! Percayalah kepada nabi-nabi-Nya, dan kamu akan berhasil! a "

AYT

Pagi-pagi benar, tentara Yosafat berangkat ke padang gurun Tekoa. Ketika mereka mulai keluar, Yosafat berdiri dan berkata, "Dengarkanlah aku, hai orang-orang Yehuda dan Yerusalem. Percayalah kepada TUHAN, Allahmu, maka kamu akan tetap berdiri teguh! Percayalah kepada para nabi-Nya, dan kamu akan berhasil!

TL (1954) ©

SABDAweb 2Taw 20:20

Maka bangunlah mereka itu pada pagi-pagi hari, lalu berjalan ke padang belantara Tekoa, maka sementara mereka itu keluar berdirilah Yosafat serta titahnya: Dengarlah olehmu akan daku, hai orang Yehuda dan kamu orang isi Yeruzalem! hendaklah kamu percaya akan Tuhan, Allahmu, maka kamu akan ditetapkan; percayalah akan nabinya, maka kamu kelak akan selamat.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Taw 20:20

Keesokan harinya pagi-pagi benar, rakyat keluar dan pergi ke daerah padang gurun dekat Tekoa. Ketika mereka hendak berangkat, Yosafat memberikan pesan ini kepada mereka, "Rakyat Yehuda dan Yerusalem! Percayalah kepada TUHAN Allahmu, maka kamu akan sanggup bertahan. Terimalah nasihat dari nabi-nabimu, maka kamu akan berhasil!"

MILT (2008)

Dan mereka bangun pagi-pagi sekali dan pergi ke padang gurun Tekoa, dan selama mereka keluar, Yosafat berdiri dan berkata, "Dengarlah aku, hai Yehuda dan penduduk Yerusalem! Percayalah kepada TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430, dan tetaplah teguh! Percayalah kepada nabi-nabi-Nya, dan engkau pasti berhasil!"

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Taw 20:20

Keesokan harinya
<01242>
pagi-pagi
<07925>
mereka maju
<03318>
menuju padang gurun
<04057>
Tekoa
<08620>
. Ketika mereka hendak berangkat
<03318>
, berdirilah
<05975>
Yosafat
<03092>
, dan berkata
<0559>
: "Dengar
<08085>
, hai Yehuda
<03063>
dan penduduk
<03427>
Yerusalem
<03389>
! Percayalah
<0539>
kepada TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, dan kamu akan tetap teguh
<0539>
! Percayalah
<0539>
kepada nabi-nabi-Nya
<05030>
, dan kamu akan berhasil
<06743>
!"
TL ITL ©

SABDAweb 2Taw 20:20

Maka bangunlah
<07925>
mereka itu pada pagi-pagi
<01242>
hari, lalu
<03318>
berjalan ke padang belantara
<04057>
Tekoa
<08620>
, maka sementara mereka itu keluar
<03318>
berdirilah
<05975>
Yosafat
<03092>
serta titahnya
<0559>
: Dengarlah
<08085>
olehmu akan daku, hai orang Yehuda
<03063>
dan kamu orang isi
<03427>
Yeruzalem
<03389>
! hendaklah kamu percaya
<0539>
akan Tuhan
<03068>
, Allahmu
<0430>
, maka kamu akan ditetapkan
<0539>
; percayalah
<0539>
akan nabinya
<05030>
, maka kamu kelak akan selamat
<06743>
.
HEBREW
wxyluhw
<06743>
wyaybnb
<05030>
wnymah
<0539>
wnmatw
<0539>
Mkyhla
<0430>
hwhyb
<03068>
wnymah
<0539>
Mlswry
<03389>
ybsyw
<03427>
hdwhy
<03063>
ynwems
<08085>
rmayw
<0559>
jpswhy
<03092>
dme
<05975>
Mtaubw
<03318>
ewqt
<08620>
rbdml
<04057>
wauyw
<03318>
rqbb
<01242>
wmyksyw (20:20)
<07925>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Taw 20:20

Keesokan harinya pagi-pagi mereka maju menuju padang gurun Tekoa 1 . Ketika mereka hendak berangkat, berdirilah Yosafat, dan berkata: "Dengar 2 , hai Yehuda dan penduduk Yerusalem! Percayalah 3  4  kepada TUHAN 3 , Allahmu, dan kamu akan tetap teguh! Percayalah kepada nabi-nabi-Nya 4 , dan kamu akan berhasil!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA