Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tawarikh 10:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Taw 10:7

Mereka berkata kepadanya: "Jika engkau mau berlaku ramah terhadap rakyat itu, mau menyenangkan mereka dan mengatakan kata-kata yang baik f  kepada mereka, maka mereka menjadi hamba-hambamu sepanjang waktu."

AYT (2018)

Mereka berkata kepadanya, “Jika engkau ingin berbuat baik terhadap rakyat itu, menyenangkan mereka, dan menjawab mereka dengan perkataan yang baik, mereka akan menjadi hambamu selama-lamanya.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Taw 10:7

Maka sembah mereka itu kepadanya: Jikalau kiranya tuanku baik budi akan orang banyak itu dan memperkenankan dia, dan tuanku menyahut perkataan lembut manis kepadanya, niscaya mereka itu menjadi hamba tuanku pada segala hari.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Taw 10:7

Mereka menjawab, "Kalau Baginda mau berbuat baik kepada rakyat, dan menyenangkan hati mereka, berikanlah jawaban yang baik kepada mereka, maka mereka akan setia kepada Baginda selama-lamanya."

MILT (2008)

Mereka berkata kepadanya, dengan mengatakan, "Jika engkau mau berlaku baik terhadap rakyat dan menyenangkan mereka, dan mengatakan kata-kata yang baik kepada mereka, maka mereka menjadi hamba-hambamu selama-lamanya."

Shellabear 2011 (2011)

Jawab mereka kepadanya, "Jika Tuanku mau berbuat baik kepada rakyat ini, menyenangkan mereka, dan menjawab mereka dengan perkataan yang baik, maka mereka akan menjadi hamba-hamba Tuanku sepanjang waktu."

AVB (2015)

Jawab mereka kepadanya, “Jika tuanku mahu berbuat baik kepada rakyat ini, menyenangkan mereka, dan menjawab mereka dengan kata-kata yang baik, maka mereka akan menjadi hamba tuanku sepanjang waktu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Taw 10:7

Mereka berkata
<01696>
kepadanya
<0413>
: "Jika
<0518>
engkau mau berlaku
<01961>
ramah
<02896>
terhadap rakyat
<05971>
itu
<02088>
, mau menyenangkan
<07521>
mereka dan mengatakan
<01696>
kata-kata
<01697>
yang baik
<02896>
kepada
<0413>
mereka, maka mereka menjadi
<01961>
hamba-hambamu
<05650>
sepanjang
<03605>
waktu
<03117>
."

[<0559>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Taw 10:7

Maka sembah
<01696>
mereka itu kepadanya
<0413>
: Jikalau
<0518>
kiranya tuanku baik budi
<02896>
akan orang banyak
<05971>
itu
<02088>
dan memperkenankan
<07521>
dia, dan tuanku menyahut
<01696>
perkataan
<01697>
lembut manis
<02896>
kepadanya
<0413>
, niscaya mereka itu menjadi
<01961>
hamba
<05650>
tuanku pada segala
<03605>
hari
<03117>
.
AYT ITL
Mereka berkata
<01696>
kepadanya
<0413>
, “Jika
<0518>
engkau ingin berbuat baik
<02896>
terhadap rakyat
<05971>
itu
<02088>
, menyenangkan
<07521>
mereka, dan menjawab
<0413>
mereka dengan perkataan
<01697>
yang baik
<02896>
, mereka akan menjadi
<01961>
hambamu
<05650>
selama-lamanya
<03117>
.”

[<0559> <01961> <01696> <00> <03605>]
AVB ITL
Jawab
<01696>
mereka kepadanya
<0413>
, “Jika
<0518>
tuanku mahu berbuat baik
<02896>
kepada rakyat
<05971>
ini
<02088>
, menyenangkan
<07521>
mereka, dan menjawab
<01696>
mereka dengan
<0413>
kata-kata
<01697>
yang baik
<02896>
, maka mereka akan menjadi
<01961>
hamba
<05650>
tuanku sepanjang
<03605>
waktu
<03117>
.”

[<0559> <01961> <00>]
HEBREW
Mymyh
<03117>
lk
<03605>
Mydbe
<05650>
Kl
<0>
wyhw
<01961>
Mybwj
<02896>
Myrbd
<01697>
Mhla
<0413>
trbdw
<01696>
Mtyurw
<07521>
hzh
<02088>
Mehl
<05971>
bwjl
<02896>
hyht
<01961>
Ma
<0518>
rmal
<0559>
wyla
<0413>
wrbdyw (10:7)
<01696>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Taw 10:7

Mereka berkata 2  kepadanya: "Jika engkau mau berlaku ramah terhadap 1  2  rakyat itu, mau menyenangkan mereka dan mengatakan 2  kata-kata yang baik 1  2  kepada mereka, maka mereka menjadi hamba-hambamu sepanjang waktu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA