Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tawarikh 10:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Taw 10:6

Sesudah itu Rehabeam meminta nasihat dari para tua-tua e  yang selama hidup Salomo mendampingi Salomo, ayahnya, katanya: "Apakah nasihatmu untuk menjawab rakyat itu?"

AYT (2018)

Raja Rehabeam meminta nasihat dari para tua-tua yang dahulu melayani Salomo, ayahnya, saat Salomo masih hidup. Dia bertanya, “Apa nasihatmu untuk menjawab rakyat itu?”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Taw 10:6

Maka berbicaralah baginda raja Rehabeam dengan segala tua-tua yang dahulu menghadap hadirat raja Sulaiman, ayahanda baginda, pada masa hidupnya, maka titah baginda: Apa bicara kamu; bagaimana patut disahut akan orang banyak itu?

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Taw 10:6

Lalu Rehabeam meminta nasihat kepada orang-orang tua yang pernah menjadi penasihat Salomo ayah Rehabeam, "Bagaimana aku harus menjawab orang-orang itu?" tanya Rehabeam. "Apa nasihat kalian?"

MILT (2008)

Dan Raja Rehabeam meminta nasihat kepada para tua-tua yang berdiri di hadapan Salomo, ayahnya, ketika dia masih hidup, dengan berkata, "Bagaimanakah kamu menasihati untuk menjawab rakyat ini?"

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Raja Rehabeam berunding dengan para tua-tua yang dahulu melayani Sulaiman, ayahnya, sewaktu Sulaiman masih hidup. Tanyanya, "Apakah nasihatmu untuk menjawab rakyat ini?"

AVB (2015)

Kemudian Raja Rehabeam berunding dengan para tua-tua yang dahulu melayani Salomo, ayahnya, sewaktu Salomo masih hidup. Tanyanya, “Apakah nasihatmu untuk menjawab rakyat ini?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Taw 10:6

Sesudah itu Rehabeam
<07346>
meminta nasihat
<03289>
dari
<0854>
para tua-tua
<02205>
yang
<0834>
selama hidup
<02416>
Salomo mendampingi
<06440> <05975>
Salomo
<08010>
, ayahnya
<01>
, katanya
<0559>
: "Apakah
<0349>
nasihatmu
<03289>
untuk menjawab
<01697> <07725>
rakyat
<05971>
itu
<02088>
?"

[<04428> <01961> <01961> <0859>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Taw 10:6

Maka berbicaralah
<03289>
baginda raja
<04428>
Rehabeam
<07346>
dengan
<0854>
segala tua-tua
<02205>
yang
<0834>
dahulu
<01961>
menghadap
<05975>
hadirat
<06440>
raja Sulaiman
<08010>
, ayahanda
<01>
baginda, pada masa hidupnya
<02416>
, maka titah
<0559>
baginda: Apa
<0349>
bicara
<03289>
kamu
<0859>
; bagaimana patut disahut
<01697> <07725>
akan orang banyak
<05971>
itu
<02088>
?
AYT ITL
Raja
<04428>
Rehabeam
<07346>
meminta nasihat
<03289>
dari
<0854>
para tua-tua
<02205>
yang
<0834>
dahulu melayani
<05975>
Salomo
<08010>
, ayahnya
<01>
, saat
<01961>
Salomo masih hidup
<02416>
. Dia bertanya
<0559>
, “Apa
<0349>
nasihatmu
<03289>
untuk menjawab
<07725> <01697>
rakyat
<05971>
itu
<02088>
?”

[<01961> <06440> <0859>]
AVB ITL
Kemudian Raja
<04428>
Rehabeam
<07346>
berunding
<03289>
dengan
<0854>
para tua-tua
<02205>
yang
<0834>
dahulu
<06440>
melayani
<05975>
Salomo
<08010>
, ayahnya
<01>
, sewaktu Salomo masih hidup
<02416>
. Tanyanya
<0559>
, “Apakah
<0349>
nasihatmu
<03289>
untuk menjawab
<07725> <01697>
rakyat
<05971>
ini
<02088>
?”

[<01961> <01961> <0859>]
HEBREW
rbd
<01697>
hzh
<02088>
Mel
<05971>
byshl
<07725>
Myuewn
<03289>
Mta
<0859>
Kya
<0349>
rmal
<0559>
yx
<02416>
wtyhb
<01961>
wyba
<01>
hmls
<08010>
ynpl
<06440>
Mydme
<05975>
wyh
<01961>
rsa
<0834>
Mynqzh
<02205>
ta
<0854>
Mebxr
<07346>
Klmh
<04428>
Uewyw (10:6)
<03289>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Taw 10:6

Sesudah itu Rehabeam meminta nasihat 1  2  dari para tua-tua yang selama hidup Salomo mendampingi Salomo, ayahnya, katanya: "Apakah nasihatmu 1  2  untuk menjawab rakyat itu?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA