Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 3:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 3:24

Kemudian pergilah Yoab kepada raja, katanya: "Apakah yang telah kauperbuat? Abner telah datang kepadamu; mengapa engkau membiarkannya begitu saja?

AYT (2018)

Lalu, Yoab pergi kepada raja dan berkata, “Apa yang telah engkau lakukan? Sesungguhnya, Abner datang kepadamu, mengapa engkau membiarkannya begitu saja?

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 3:24

Lalu Yoabpun pergi menghadap baginda serta sembahnya: Apakah perbuatan tuanku ini? bahwasanya Abner sudah datang menghadap tuanku, mengapa maka tuanku lepaskan dia pergi, sehingga iapun berjalan dengan bebasnya?

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 3:24

Lalu menghadaplah Yoab kepada raja dan berkata, "Bagaimana tindakan Baginda itu? Abner telah datang menghadap Baginda. Mengapa Baginda izinkan dia pergi begitu saja?

TSI (2014)

Maka Yoab pergi menemui raja dan menegurnya, “Tuanku Raja, apa yang sudah engkau lakukan?! Abner datang kepadamu, tetapi mengapa Tuan melepasnya pergi?!

MILT (2008)

Maka Yoab datang kepada raja dan berkata, "Apa yang telah engkau perbuat? Lihatlah Abner telah datang kepadamu, mengapa engkau telah menyuruhnya pergi? Dan sekarang ia telah pergi.

Shellabear 2011 (2011)

Maka datanglah Yoab menghadap raja dan berkata, "Apa yang Tuanku lakukan? Lihat, Abner datang menghadap Tuanku. Mengapa Tuanku melepasnya pergi?

AVB (2015)

Maka datanglah Yoab menghadap raja dan berkata, “Apakah yang tuanku lakukan? Lihat, Abner datang menghadap tuanku. Mengapakah tuanku melepaskannya pergi?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 3:24

Kemudian pergilah
<0935>
Yoab
<03097>
kepada
<0413>
raja
<04428>
, katanya
<0559>
: "Apakah
<04100>
yang telah kauperbuat
<06213>
? Abner
<074>
telah datang
<0935>
kepadamu
<0413>
; mengapa
<04100>
engkau membiarkannya begitu saja
<01980> <01980> <07971>
?

[<02009> <02088>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 3:24

Lalu Yoabpun
<03097>
pergi
<0935>
menghadap
<0413>
baginda
<04428>
serta sembahnya
<0559>
: Apakah
<04100>
perbuatan
<06213>
tuanku ini? bahwasanya
<02009>
Abner
<074>
sudah datang
<0935>
menghadap
<0413>
tuanku, mengapa
<04100>
maka tuanku lepaskan
<07971>
dia pergi
<07971>
, sehingga iapun berjalan dengan bebasnya
<01980> <01980>
?
AYT ITL
Lalu, Yoab
<03097>
pergi
<0935>
kepada
<0413>
raja
<04428>
dan berkata
<0559>
, “Apa
<04100>
yang telah engkau lakukan
<06213>
? Sesungguhnya
<02009>
, Abner
<074>
datang
<0935>
kepadamu
<0413>
, mengapa
<04100>
engkau membiarkannya
<07971>
begitu saja?

[<02088> <01980> <01980>]
AVB ITL
Maka datanglah
<0935>
Yoab
<03097>
menghadap
<0413>
raja
<04428>
dan berkata
<0559>
, “Apakah
<04100>
yang tuanku lakukan
<06213>
? Lihat
<02009>
, Abner
<074>
datang
<0935>
menghadap
<0413>
tuanku. Mengapakah
<04100>
tuanku melepaskannya
<07971>
pergi
<01980> <01980>
?

[<02088>]
HEBREW
Kwlh
<01980>
Klyw
<01980>
wtxls
<07971>
hz
<02088>
hml
<04100>
Kyla
<0413>
rnba
<074>
ab
<0935>
hnh
<02009>
htyve
<06213>
hm
<04100>
rmayw
<0559>
Klmh
<04428>
la
<0413>
bawy
<03097>
abyw (3:24)
<0935>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 3:24

Kemudian pergilah Yoab kepada raja, katanya: "Apakah yang telah kauperbuat 1 ? Abner telah datang kepadamu; mengapa engkau membiarkannya begitu saja?

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA