Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 15:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 15:28

Ketahuilah, aku akan menanti di dekat tempat-tempat penyeberangan n  ke padang gurun, sampai ada kabar dari kamu untuk memberitahu aku."

AYT (2018)

Ketahuilah, aku akan menanti di tempat-tempat penyeberangan, di padang belantara, sampai ada kabar datang dari kamu memberitahuku.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 15:28

Bahwasanya aku akan berjalan melalui padang itu dengan perlahan-perlahan, sehingga datanglah barang sepatah kata dari pada kamu disampaikan orang kepadaku kelak.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 15:28

Aku akan menunggu di dekat tempat-tempat penyeberangan sungai di padang gurun sampai menerima kabar dari kamu."

TSI (2014)

Saya akan menunggu di padang belantara, di tempat penyeberangan sungai Yordan, sampai mendengar kabar dari kalian.”

MILT (2008)

Ketahuilah, aku akan menunggu di dataran padang gurun sampai perkataan datang darimu untuk melaporkannya kepadaku."

Shellabear 2011 (2011)

Amat-amatilah! Aku akan menanti di tempat-tempat penyeberangan sungai di padang belantara, sampai datang kabar dari kamu memberitahu aku."

AVB (2015)

Amat-amatilah! Aku akan menanti di tempat-tempat penyeberangan sungai di gurun, sampai datang khabar daripada kamu memberitahu aku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 15:28

Ketahuilah
<07200>
, aku
<0595>
akan menanti
<04102>
di dekat tempat-tempat penyeberangan
<05679>
ke padang gurun
<04057>
, sampai
<05704>
ada
<0935>
kabar
<01697>
dari
<05973>
kamu untuk memberitahu
<05046>
aku."
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 15:28

Bahwasanya
<07200>
aku
<0595>
akan berjalan
<04102>
melalui padang
<04057>
itu dengan perlahan-perlahan
<05679>
, sehingga
<05704>
datanglah
<0935>
barang sepatah kata
<01697>
dari pada
<05973>
kamu disampaikan
<05046>
orang kepadaku kelak.
AYT ITL
Ketahuilah
<07200>
, aku
<0595>
akan menanti
<04102>
di tempat-tempat penyeberangan
<05679>
, di padang belantara
<04057>
, sampai
<05704>
ada kabar
<01697>
datang
<0935>
dari
<05973>
kamu memberitahuku
<05046>
.”

[<00>]
AVB ITL
Amat-amatilah
<07200>
! Aku
<0595>
akan menanti
<04102>
di tempat-tempat penyeberangan sungai
<05679>
di gurun
<04057>
, sampai
<05704>
datang
<0935>
khabar
<01697>
daripada
<05973>
kamu memberitahu
<05046>
aku.”

[<00>]
HEBREW
yl
<0>
dyghl
<05046>
Mkmem
<05973>
rbd
<01697>
awb
<0935>
de
<05704>
rbdmh
<04057>
*twbreb {twrbeb}
<05679>
hmhmtm
<04102>
ykna
<0595>
war (15:28)
<07200>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 15:28

1 Ketahuilah, aku akan menanti di dekat tempat-tempat penyeberangan ke padang gurun, sampai ada kabar dari kamu untuk memberitahu aku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA